Grotius and the search for a truly ancient Greek Hermas like Origen

Steven Avery

Administrator
Constantino Simonidis e il testo del Pastor di Erma
Carlini
https://www.academia.edu/37673334/Simonides_falsario5_doc

A partire dalla prima edizione a stampa di Faber Stapulensis (1513)1 e fino alla metà dell’ ‘800 il Pastore è noto solo nel testo latino della Vulgata, benché sia nota, grazie ai molti testimoni antichi, la realtà di una originaria stesura del testo in greco e da parte di alcuni dotti si auspichi il ritrovamento di quell’originale. E’ emblematica l’edizione dei Patres Apostolici di Jean-Baptiste Cotelier della fine del ‘600 che presenta naturalmente il testo latino della Vulgata, ma con incastonati qua e là i frammenti greci che si recuperano dalle citazioni dei Padri della Chiesa a partire da Ireneo, Clemente Alessandrino, Origene. Il desiderio di recuperare il testo greco è espresso in termini vivissimi da Hugo Grotius che in una lettera a Nic. Fabricius Peiresc ripete quello che confessa di avere già detto a Lukas Holste: «dixeram ei (Holstenio) quod et tibi dictum volo, magno me ardere desiderio habendi e Graecia Pastorem Hermae, adeo praedicatum iam ab Irenaei temporibus librum».2 Questo ardente desiderio che era condiviso da altri dotti, sarebbe stato esaudito, ma solo nel 1855 con la scoperta, in circostanze del tutto singolari, del codice del Hagion Oros nel Monastero di San Gregorio.

DBS
https://purebibleforum.com/index.ph...ini-and-hermas-the-dbs-article.892/#post-1947

Starting from the first printed edition of Faber Stapulensis (1513)3 and until the middle of the 19th century, the Shepherd is only known in the Latin text of the Vulgate. Although it is known, thanks to the many ancient witnesses, the reality of an original draft of the text in Greek and by some scholars, it is hoped that the original will be found. The edition of the Apostolic Fathers by Jean-Baptiste Cotelier at the end of the 17th century is naturally emblematic, presenting the Latin text of the Vulgate, but with the Greek fragments set here and there, which are recovered from the quotations of the Fathers of the Church from Irenaeus, Clemente Alexandrinus, Origen. The desire to recover the Greek text is expressed in very vivid terms by Hugo Grotius who in a letter to Nic. Fabricius Peiresc repeats what he confesses to having already said to Lukas Holste: "dixeram ei (Holstenio) quod et tibi dictum flight, magno me ardere desire habendi and Graecia Pastorem Hermae, adeo praedicatum iam ab Irenaei temporibus librum ("I told Holstenio that your flight has been great for me to have a burning desire for the Greek Pastor Hermes. So much of the book has already been quoted many times by Irenaeus,).4 This ardent desire that was shared by other scholars would have been granted, but only in 1855 with the discovery of (the) codex of the Holy Mountain in the Monastery of San Gregorio, in wholly unique circumstances.


1 Lefèvre d’Etaples curò l’edizione di Erma con altre opere fra cui Ildegarda di Bingen: Liber trium virorum et trium spiritualium virginum, Parigi 1513.
2 Il passo della lettera è riportato anche da Barth 1655, 846-847.
3 Lefèvre d'Etaples edited the edition of Hermes with other works including Hildegard of Bingen: Liber trium virorum et trium spiritualium virginum, Paris 1513.
 
Top