Leuven - Louvain Latin Bible

Steven Avery

Administrator
WIP

BCEME p. 81-82
Yer the Tridentine decree did not place critical questions concerning the Latin text on ice. In fact it stimulated a group of scholars at the University of Leuven in their efforts to determine the most accurate form of the text of the Latin Vulgate. In November 1547, the Leuven scholar Johannes Henten issued an edition of the Latin text, based on Estienne’s editions of 1532 and 1540, with further readings added in the margin, collected from more than thirty Latin manuscripts and two inclinable editions. Henten treated only the internal Latin tradition, not its relationship with other textual traditions. Besides its philological aspirations, Henten’s work also had a doctrinal purpose, and was supervised by the theologians Ruard Tapper and Peter de Corte. Henten marked off the comma with obeloi, and in a marginal note he remarked that the comma was absent from five of the Latin manuscripts he had consulted. However, these obeloi and the notes disappeared in a Flemish translation of Henten’s edition, prepared by Claes van Winghe, a canon regular at Leuven, which appeared in 1548.47

1619180910512.png


BCEME - p. 115
At Trent, the Roman Catholic church enshrined the Latin Vulgate as its authoritative biblical text. This stimulated a good deal of text-critical work on the Vulgate, particularly at the University of Leuven.
 
Top