technical words in the Sinaiticus colophons - also style and spelling

Steven Avery

Administrator
In the Academia.edu paper on colophons

We could just point out thè presence in these texts of many technical terms of thè philological domain, such as
άντιβάλλω (‘to coliate’),
μεταλαμβάνω (‘to transcribe’),
διορθόω (‘to correct’),
υποσημείωσις (‘annotation’).
άντίγραφον
σχόλιον,

No, the Greek word ὑποσημείωσις (hyposēmeiōsis) does not appear in the Bible, nor does it have the modern meaning of a footnote or annotation within biblical Greek.
Here is the breakdown of the term and its biblical usage:
  • Meaning: In ancient Greek, ὑποσημείωσις (from hupo "under" and sēmeiōsis "marking/sign") means a "sub-note," "indication," or "remark". It was used for annotations or notes in non-biblical texts.
  • Biblical Absence: The word does not appear in the Koine Greek New Testament (such as in the Nestle-Aland or Textus Receptus) or the Septuagint (LXX).
  • Similar Words: While the exact noun is absent, the root word σημειόω (to note, signify) or compound verbs like ὑποτίθημι (to suggest/recommend) appear, but they do not mean "annotation" in the modern academic sense. [1, 2, 3, 4, 5]
Note: The results indicate a different set of similar-looking Greek words from the New Testament, such as ὑπόστασις (hupostasis - substance/essence), ὑπομονή (hupomonē - endurance), or ὑπόμνησις (hupomnēsis - reminder), but none are "annotation". [1, 2, 3]

==================================

The exact Greek word ἀντίγραφον (antigraphon - copy/transcript) is not used in the New Testament. However, a closely related term, ἀντίτυπον (antitypon - copy/representation), appears twice in the New Testament to signify a fulfillment or counterpart, specifically in Hebrews 9:24 and 1 Peter 3:21. [1, 2, 3, 4, 5]
  • Hebrews 9:24: Uses ἀντίτυπα (antitypa - plural) to describe the earthly sanctuary as a "copy" of the true one.
  • 1 Peter 3:21: Uses ἀντίτυπον (antitypon - singular) to describe baptism as a "symbol" or "corresponding" to the floodwaters of Noah. [1, 2, 3]
While ἀντίγραφον is a standard word for a copy, it does not appear in the canonical New Testament text. [1]


==================================

No, the specific Greek word σχόλιον (scholion), meaning a marginal comment or interpretation, does not appear in the Bible. While derived from Ancient Greek, this term refers to later scholarly commentaries added to manuscripts. [1, 2]
However, similar Greek words (roots) appear in the New Testament:
Do not confuse with:
  • σχολιός (skolios): Means "crooked" or "perverse" (e.g., Acts 2:40), which is completely different in meaning. [1]












  • ἀντίτυπος | Free Online Greek Dictionary | billmounce.com
    copy, representation. of correspondent stamp , or form; corresponding, in correspondent fashion, 1 Pet. 3:21; τὸ ἀντιτυπον, a copy...

    BillMounce.com


  • Strong's Greek: 499. ἀντίτυπον (antitupos) - Bible Hub
    Definition within Biblical Typology. Strong's Greek 499 identifies realities that correspond to divinely given “types” (pre-figuri...

    Bible Hub


  • Strong's Greek: 2444. ἱνατί (hinati) -- Why? For what reason?
    ἱνατί articulates humanity's deepest question—“Why?”—while anchoring it to the certainty of God's character and purposes. Though a...
    faviconV2

    Bible Hub
Show all


















  • Strong's Greek: 5287. ὑπόστασις (hupostasis) - Bible Hub
    Ὑπόστασις in the New Testament testifies to a God who is substantial, steadfast, and self-revealing. Whether describing the eterna...

    Bible Hub


  • Strong's Greek: 4593. σημειόω (sémeioó) - Bible Hub
    Usage: The verb σημαίω is used in the New Testament to describe the act of indicating or signifying something, often through a sym...

    Bible Hub


  • Hypomone - Mountainview Christian Church
    The word endurance comes from a Greek word, hypomone. Mone means “to stay”. So hypo-mone means “hyper-stay”. The literal meaning i...


    www.mvcclive.com
 
Top