Steven Avery
Administrator
Augustine - Letter 71
https://books.google.com/books?id=UmG5hYsJAAIC&pg=PA266
=============================
Bible-Researcher - Michael Marlowe
Correspondence of Augustine and Jerome concerning the Latin Translation of the Bible
http://www.bible-researcher.com/vulgate2.html
The Vulgate
by Samuel Angus
The International Standard Bible Encyclopedia (1915)
=======================
Facebook - NT Textual Criticism - 2015
https://www.facebook.com/groups/NTT...7&offset=0&total_comments=2&comment_tracking={"tn"%3A"R"}
=======================
John Calvin
https://books.google.com/books?id=wtdICgAAQBAJ&pg=PT168
William Whitaker (1588)
http://books.google.com/books?id=PhYXAAAAIAAJ&pg=PA129
Harris's Natural History of the Bible (1825)
https://books.google.com/books?id=dFIZAQAAIAAJ&pg=PA140
C. M. Burnett (1845)
https://books.google.com/books?id=FhYRAAAAIAAJ&pg=PA143
Calvin Ellis Stowe (1854)
https://books.google.com/books?id=8NoWAQAAIAAJ&pg=PA399
Jerome's commentary on Jonah: Translation with introduction and critical notes and critical notes (1991)
Timothy Michael Hegedus
https://scholars.wlu.ca/etd/115/
Stefan Rebenich - (1993)
http://www.jstor.org/stable/1584340
John Sandys-Wunsch (2005)
https://books.google.com/books?id=VKg9eKGDyfQC&pg=PA52
Hugh Houghton (2006)
http://etheses.bham.ac.uk/249/1/Houghton06PhD.pdf
What was Jerome's defense for translating the Hebrew word קִיקָיוֹן (kikayon) in Jonah 4:6, etc. into Latin as hedera? (2013)
https://christianity.stackexchange....word-קִיקָיוֹן-kikayon-in?????????-kikayon-in
How did Augustine of Hippo feel about Jerome's Latin translation of the Bible (the Vulgate)? (2013)
http://christianity.stackexchange.c...bout-jeromes-latin-translation-of-the-bible-t
Timothy Michael Law (2013)
https://books.google.com/books?id=ZWEmAAAAQBAJ&pg=PA164
Timothy Mitchell (2014)
http://thetextualmechanic.blogspot.com/2014/09/a-riot-in-african-church-augustine-on.html
Peter Horsfield (2015)
https://books.google.com/books?id=rBfPBwAAQBAJ&pg=PA96
===================================
In context of heavenly witnesses
Dublin Review - (1882)
http://books.google.com/books?id=twoJAQAAIAAJ&pg=PA431
Eberhard Nestle (1901)
http://www26.us.archive.org/stream/cu31924091353510#page/n219/mode/2up
p. 198 and 200
https://books.google.com/books?id=UmG5hYsJAAIC&pg=PA266
=============================
Bible-Researcher - Michael Marlowe
Correspondence of Augustine and Jerome concerning the Latin Translation of the Bible
http://www.bible-researcher.com/vulgate2.html
... You tell me that I have given a wrong translation of some word in Jonah, and that a worthy bishop narrowly escaped losing his charge through the clamorous tumult of his people, which was caused by the different rendering of this one word. At the same time, you withhold from me what the word was which I have mistranslated; thus taking away the possibility of my saying anything in my own vindication, lest my reply should be fatal to your objection. Perhaps it is the old dispute about the gourd which has been revived, after slumbering for many long years since the illustrious man, who in that day combined in his own person the ancestral honours of the Cornelii and of Asinius Pollio, brought against me the charge of giving in my translation the word "ivy" instead of "gourd." (1) I have already given a sufficient answer to this in my commentary on Jonah. At present, I deem it enough to say that in that passage, where the Septuagint has "gourd," and Aquila and the others have rendered the word "ivy" (kissos), the Hebrew MS. has "ciceion," which is in the Syriac tongue, as now spoken, "ciceia." It is a kind of shrub having large leaves like a vine, and when planted it quickly springs up to the size of a small tree, standing upright by its own stem, without requiring any support of canes or poles, as both gourds and ivy do. If, therefore, in translating word for word, I had put the word "ciceia," no one would know what it meant; if I had used the word "gourd," I would have said what is not found in the Hebrew. I therefore put down "ivy," that I might not differ from all other translators. But if your Jews said, either through malice or ignorance, as you yourself suggest, that the word is in the Hebrew text which is found in the Greek and Latin versions, it is evident that they were either unacquainted with Hebrew, or have been pleased to say what was not true, in order to make sport of the gourd-planters.
1 The dispute about the "gourd" pertains to Jonah 4:6, So the Lord God appointed a plant and it grew up over Jonah ... Scholars today still do not know for certain which plant is meant by the Hebrew word. Many believe that it is the castor oil plant. Why was this so important to the indignant Latin congregation? Perhaps a favorite allegorical interpretation was based upon the translation "gourd." — M.D.M
The Vulgate
by Samuel Angus
The International Standard Bible Encyclopedia (1915)
Latin Vulgate (International Standard Bible Encyclopedia)
A Brief History and Description of the Latin Vulgate
www.bible-researcher.com
=======================
Facebook - NT Textual Criticism - 2015
https://www.facebook.com/groups/NTT...7&offset=0&total_comments=2&comment_tracking={"tn"%3A"R"}
=======================
John Calvin
https://books.google.com/books?id=wtdICgAAQBAJ&pg=PT168
William Whitaker (1588)
http://books.google.com/books?id=PhYXAAAAIAAJ&pg=PA129
Harris's Natural History of the Bible (1825)
https://books.google.com/books?id=dFIZAQAAIAAJ&pg=PA140
C. M. Burnett (1845)
https://books.google.com/books?id=FhYRAAAAIAAJ&pg=PA143
Calvin Ellis Stowe (1854)
https://books.google.com/books?id=8NoWAQAAIAAJ&pg=PA399
Jerome's commentary on Jonah: Translation with introduction and critical notes and critical notes (1991)
Timothy Michael Hegedus
https://scholars.wlu.ca/etd/115/
Stefan Rebenich - (1993)
http://www.jstor.org/stable/1584340
John Sandys-Wunsch (2005)
https://books.google.com/books?id=VKg9eKGDyfQC&pg=PA52
Hugh Houghton (2006)
http://etheses.bham.ac.uk/249/1/Houghton06PhD.pdf
What was Jerome's defense for translating the Hebrew word קִיקָיוֹן (kikayon) in Jonah 4:6, etc. into Latin as hedera? (2013)
https://christianity.stackexchange....word-קִיקָיוֹן-kikayon-in?????????-kikayon-in
How did Augustine of Hippo feel about Jerome's Latin translation of the Bible (the Vulgate)? (2013)
http://christianity.stackexchange.c...bout-jeromes-latin-translation-of-the-bible-t
Timothy Michael Law (2013)
https://books.google.com/books?id=ZWEmAAAAQBAJ&pg=PA164
Timothy Mitchell (2014)
http://thetextualmechanic.blogspot.com/2014/09/a-riot-in-african-church-augustine-on.html
Peter Horsfield (2015)
https://books.google.com/books?id=rBfPBwAAQBAJ&pg=PA96
===================================
In context of heavenly witnesses
Dublin Review - (1882)
http://books.google.com/books?id=twoJAQAAIAAJ&pg=PA431
Eberhard Nestle (1901)
http://www26.us.archive.org/stream/cu31924091353510#page/n219/mode/2up
p. 198 and 200
Last edited: