what are the five minuscules that Tischendorf mentions in Vorworte zur Sinaitischen Bibelhandschrift zu St. Petersburg - Matthew 13:35 - Burgon

Steven Avery

Administrator
Tischendorf - Vorworte zur Sinaitischen Bibelhandschrift zu St. Petersburg (1862) Uspensky - MacDonald - zerrissener und verderbter
https://purebibleforum.com/index.ph...ky-macdonald-zerrissener-und-verderbter.3814/

Regarding Matthew... In Book 13, 35, Jerome tells us that a well-known opponent of Christianity in the third century, named Porphyry, accused Christians of the ignorance of the Evangelist Matthew, because Matthew had written in the aforementioned passage of his Gospel: "so that what was spoken by the prophet Isaiah might be fulfilled," etc. Jerome no longer found this reading in his manuscripts and suggests that wise men may well have removed it.0 But Eusebius also attests to it, as did the author of the Clementine homilies long before him. Now, however, it has vanished from all Greek uncial manuscripts, even from all translations; the Sinai Bible faithfully preserved it alongside five of the minuscule manuscripts that often so enigmatically attest to individual ancient readings. Of course, a corrector who followed in the footsteps of Jerome's "wise men" also surrounded the prophet's name with signs of disapproval.

Noch andere in ähnlicher Weise. von den Alten bezeugte Lesarten des Sinaiticus bestätigen es, dass sein Text den Charakter des angehenden vierten Jahrhunderts, wenn wir nicht noch eine frühere Zeit setzen wollen, an sich trägt. Zu Matth. 13, 35 berichtet uns Hieronymus, dass ein bekannter Gegner des Christenthums im dritten Jahrhundert, Namens Porphyrius, den Christen einen Vorwurf aus der Unwissenheit des Evangelisten Matthäus gemacht, weil derselbe an der genannten Stelle seines Evangeliums geschrieben habe: „auf dass erfüllet würde was gesagt ist durch den Propheten Jesaias, der da spricht" etc. Hieronymus fand bereits diese Lesart nicht mehr in seinen Handschriften und meint, kluge Männer möchten sie wol entfernt haben. Aber auch Eusebius bezeugt sie, sowie längst vor ihm der Verfasser der Clementinischen Homilien. Nun aber ist sie aus sämmtlichen griechischen Unzialhandschriften, sogar aus sämmtlichen Uebersetzungen geschwunden; die Sinaibibel hat sie getreulich aufbewahrt neben fünf der oft so räthselhaft einzelne uralte Lesarten bezeugenden Minuskeln. Natürlich hat aber auch ein Correktor, der in die Fusstapfen der „klugen Männer" des Hieronymus trat, den Namen des Propheten mit Zeichen der Misbilligung umgeben. Eine andere Lesart desselben Porphyrius führt Hieronymus zu Joh. 7, 8 an: auch diese ist aus den meisten griechischen Handschriften geschwunden; die Sinaitische und die Cambridger Handschrift, nebst sechs jüngeren und zahlreichen Uebersetzungen, bieten sie uns noch. Zu Lukas 7, 35 bemerkt Ambrosius, dass anstatt der Worte: „von allen ihren Kindern," die meisten griechischen Handschriften (,,plerique Graeci“) „von allen ihren Werken"

Matthew 13:35 (AV)
That it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying,
I will open my mouth in parables;
I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world.
 
Last edited:

Maprchr

Administrator
Still others in a similar way. readings of Sinaiticus attested by the ancients confirm that his text bears the character of the beginning of the fourth century, if we do not want to put an earlier time. To Matth. 13:35 Jerome tells us that a well-known opponent of Christianity in the third century, named Porphyry, reproached the Christians for the ignorance of the evangelist Matthew, because he wrote in the passage of his Gospel quoted: "that what was spoken might be fulfilled by the prophet Isaiah, who speaks," etc. Jerome already found this reading in his manuscripts and thinks that clever men would like to have them removed. But Eusebius also testifies to it, as did the author of the Clementine Homilies long before him. But now it has disappeared from all Greek uncial manuscripts, even from all translations; the Sinai Bible has faithfully preserved it, next to five of the minuscules that often testify so mysteriously to individual ancient readings. Of course, a rector who followed in the footsteps of Jerome's "wise men" also surrounded the name of the prophet with signs of disapproval. Another reading of the same Porphyry is given by Jerome in John 7:8: this too has disappeared from most Greek manuscripts; the Sinaitic and Cambridge manuscripts, together with six more recent and numerous translations, still offer us. On Luke 7:35, Ambrose remarks that instead of the words, "of all their children," most Greek manuscripts ("plerique Graeci") "of all their works"

Matthew 13:35 (AV)
That it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying,
I will open my mouth in parables;
I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world.

Last edited: Yesterday at 4:34 PM
 
Last edited by a moderator:

Steven Avery

Administrator
LaParola
http://www.laparola.net/greco/index.php?rif1=47&rif2=13:35

διὰ] ‭א1 B C D E F G K L (O Σ ὑπό) W X Δ Π 0233 0242 28 157 180 205 565 579 597 700 892 1006 1009 1010 1071 1079 1195 1216 1230 1241 1242 1243 1253 1292 1342 1344 1365 1424 1505 1546 1646 2148 2174 Byz Lect ita itaur itb itc itd (ite) itf itff1 itff2 itg1 ith itk itl itπ itq vg syrc syrs syrp syrh copsa copbo arm ethro ethpp geo slav Eusebius Chrysostomlem Jerome Hesychius mssaccording to Eusebius ς WH NR CEI ND Riv Dio TILC Nv NM

διὰ Ἠσαΐου] ‭א* Θ f1 f13 33 al vgms ethms Ps-Clement Porphyryaccording to Jerome mssaccording to Eusebius mssaccording to Jerome WHmg

διὰ Ἀσάφ] mssaccording to Jerome
====================================

A Greek blunder in f1 and f13 - maybe in Pickering.

(maybe in the Tischendorf apparatus we will find the 5 minuscules, or in the 4-volume)

====================================

ἀπὸ καταβολῆς] ‭א1 B f1 22 279* 1192 1210 2586 ite itk (syrc syrs from antiquity) eth Diatessaronl Origen Eusebius Jerome1/2 WH NM

ἀπὸ καταβολῆς κόσμου] (see Psalms 78:2; Matthew 25:34) ‭א* ‭א2 C D E F G K L O W X Δ Θ Π Σ 0233 f13 28 33 157 180 205 565 579 597 700 892 1006 1009 1010 1071 1079 1195 1216 1230 1241 1242 1243 1253 1292 1342 1344 1365 1424 1505 1546 1646 2148 2174 Byz Lect ita itaur itb itc itd itf itff1 itff2 itg1 ith itl itπ itq vg (syrp) syrh copsa copmae copbo copfay arm geo slav Clement Ps-Clement Eusebius Hilary Chrysostomlem Jerome1/2 Hesychius ς (NA [κόσμου]) NR CEI ND Riv Dio TILC Nv

Does the CT actually remove the massively supported κόσμου ?
 
Last edited:

Steven Avery

Administrator
The Last Twelve Verses of the Gospel According to S. Mark Vindicated Against Recent Critical Objectors and Established (1871)
Burgon
https://books.google.com/books?id=RgYQAAAAYAAJ&pg=PA111

V. I cannot, I suppose, act more fairly by Tischendorf than by transcribing in conclusion his remarks on the four remaining readings of Codex א to which he triumphantly appeals: promising to dismiss them all with a single remark. He says, (addressing unlearned readers,) in his “ Introduction” to the Tauchnitz (English) New Testament *:—

.... (John 1:4)

*° p. xiv.—See above, pp. 8, 9, note (f).

p. 111
serves that in the third century Porphyry, the antagonist of Christianity, had found fault with the Evangelist Matthew for having said, 'which was spoken by the prophet Esaias.' A writing of the second century had already witnessed to the same reading; but Jerome adds further that well-informed men had long ago removed the name of Esaias. Among all our MSS. of a thousand years old and upwards, there is not a solitary example containing the name of Esaias in the text referred to, -except the Sinaitic, to which a few of less than a thousand years old may be added.

... John xiii. 10 six times; but only the Sinaitic and several ancient Latin MSS. read it the same as Origen: 'He that is washed needeth not to wash, but is clean every whit.'-

In John vi. 51, also, where the reading is very difficult to settle, the Sinaitic is alone among all Greek copies indubitably correct; and Tertullian, at the end of the second century, confirms the Sinaitic reading: 'If any man eat of my bread, he shall live for ever. The bread that I will give for the life of the world is my flesh. We omit to indicate further illustrations of this kind, although there are many others like them ."

p. 111 continues\
Let it be declared without offence, that there appears to

============

q It may not be altogether useless that I should follow this famous Critic of the text of the N. T. over the ground which he has himself chosen. He challenges attention for the four following readings of the Codex Sinaiticus :

(1.) S. JOHN i. 4: εν αυτω ζωη εστιν.-

(2.) S. MATTH. xiii. 35 : το ρηθεν δια ησαΐου του προφητου.-

(3.) S. JOHN xiii. 10: ο λελουμενος ουχ εχι χρειαν νιψασθαι.-

(4.) S. JOHN vi. 51 : αν τις φαγη εκ του εμου αρτου, ζησει εις τον αιωναο αρτος ον εγω δωσω υπερ της του κοσμου ζωης η σαρξ μου εστιν. (And this, Dr. Tischendorf asserts to be "indubitably correct.")

On inspection, these four readings prove to be exactly what might have been anticipated from the announcement that they are almost the private property of the single Codex א. The last three are absolutely worthless. They stand self-condemned. To examine is to reject them: the second (of which Jerome says something very different from what Tisch. pretends) and fourth being only two more of those unskilful attempts at critical emendation of the inspired Text, of which this Codex contains so many sorry specimens : the third being clearly nothing else but the result of the carelessness of the transcriber. Misled by the like ending (ὁμοιοτέλευτον) he has dropped a line : thus:

ΟΥΧ ΕΧΙ ΧΡΕΙΑΝ [ΕΙ
ΜΗ ΤΟΥΣ ΠΟΔΑΣ] ΝΙ
ΨΑΣΘΑΙ АЛЛА ЕСТIN

The first, I have discussed briefly in the foregoing footnote (p) p. 1

(good stuff)


Without offence to Dr. Tisehendorf, I must be allowed to declare that, in the remarks we have been considering, he shews himself far more bent on glorifying the “Codex Sinaiticus” than in establishing the Truth of the pure Word of God. He convinces me that to have found
an early uncial Codex, is every bit as fatal as to have “ taken a gift.” Verily, “ it doth blind the eyes of the wise'.”
 
Last edited:
Top