To be compared with our material, Mark Lamb seems to be taking from various sources.
===
Post Courtesy of: "Mark Lamb"
Acts 8:37 Genuine or Counterfeit?
Is "ACTS 8:37 ENTIRE VERSE" Missing From Your Bible?
Does "ACTS 8:37 ENTIRE VERSE" Belong In Your Bible?
Is Believing that Jesus Christ is the Son of God a Doctrinal Issue?
Acts 8:37 (KJB)
And Philip said, If thou believest with all thine heart, thou mayest.
And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Modern Version Changes, Deletions, Deviations, and Omissions
1881 Westcott & Hort Greek
ENTIRE VERSE DELETED
1890 Darby, John Nelson Version
ENTIRE VERSE DELETED
1894 Tischendorf Greek Text
ENTIRE VERSE DELETED
1901 American Standard Version
ENTIRE VERSE DELETED
w/italics
1961 New English Bible, The
ENTIRE VERSE DELETED
footnotes
1964 Basic Bible, The
ENTIRE VERSE DELETED
1966 CATHOLIC EDITION RSV
ENTIRE VERSE DELETED
1970 JEHOVAH'S WITNESS NWT
ENTIRE VERSE DELETED
1973 Revised Standard Version
ENTIRE VERSE DELETED
1977 New American Standard
ENTIRE VERSE DELETED
w/brackets
1982 New King James Version
ENTIRE VERSE DELETED
footnotes
1984 JEHOVAH'S WITNESS NWT
ENTIRE VERSE DELETED
1984 New International Version
ENTIRE VERSE DELETED
1984 NIV Anglicised Version
ENTIRE VERSE DELETED
1987 Amplified Bible, The
ENTIRE VERSE DELETED
w/italics
1989 New Revised Standard
ENTIRE VERSE DELETED
1989 Revised English Bible
ENTIRE VERSE DELETED
1992 Good News Translation TEV
ENTIRE VERSE DELETED
1995 Contemporary English Version
ENTIRE VERSE DELETED
1995 God's Word Today's Trans
ENTIRE VERSE DELETED
1995 New American Standard
ENTIRE VERSE DELETED
1995 NRSV Anglicized
ENTIRE VERSE DELETED
1998 Complete Jewish Bible
ENTIRE VERSE DELETED
1998 NIRV Reader's
ENTIRE VERSE DELETED
2001 English Standard Version
ENTIRE VERSE DELETED
2002 Message, The
ENTIRE VERSE DELETED
2004 New Living Trans
ENTIRE VERSE DELETED
2004 Vulgate
ENTIRE VERSE DELETED
2005 Mace NT
ENTIRE VERSE DELETED
w/brackets
2005 New Century Ver
ENTIRE VERSE DELETED
w/brackets
2005 Phillips NT
ENTIRE VERSE DELETED
2005 Today's NIV
ENTIRE VERSE DELETED
2007 English Standard Ver. Anglicised
ENTIRE VERSE DELETED
2007 New Living Trans
ENTIRE VERSE DELETED
2007 Weymouth
ENTIRE VERSE DELETED
2007 Youngs Lit Trans
ENTIRE VERSE DELETED
w/italics
2009 Holman CSB
ENTIRE VERSE DELETED
w/brackets
2010 NABRV CATHOLIC EDITION
ENTIRE VERSE DELETED
2010 New International Version
ENTIRE VERSE DELETED
2011 Common English Bible
ENTIRE VERSE DELETED
2011 English Standard Version
ENTIRE VERSE DELETED
2011 New International Version
ENTIRE VERSE DELETED
Once again the modern versions follow the Jehovah's Witness and Catholic versions.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Historic Biblical Evidentiary Support for the Genuineness of the above Passage
1395
Wycliffe Bible, John Wycliffe
Act 8:37 And Filip seide, If thou bileuest of al the herte, it is leueful. And he answeride, and seide, Y bileue that Jhesu Crist is the sone of God.
1534
Tyndale Bible, William Tyndale
Act 8:37 Philip sayde vnto him: Yf thou beleve with all thyne hert thou mayst. He answered and sayde: I beleve that Iesus Christe is the sonne of God.
1535
Coverdale Bible, Miles Coverdale
Act 8:37 Philippe sayde: Yf thou beleue from thy whole herte, thou mayest. He answered, and sayde: I beleue, that Iesus Christ is the sonne of God.
1540
The Great Bible, Cramner Bible, Miles Coverdale
Act 8:37 Philip sayde vnto him: If þu beleue with all thyne hert, thou mayest. And he answered, and sayde: I beleue that Iesus Christ is the sonne of God.
1549
Matthew's Bible, John Rogers
Act 8:37 Philyp saide vnto him: If thou beleue with all thyne herte, thou maieste. He aunswered and saied, I beleue that Iesus Christe is the sonne of God.
1550
Stephanus Greek Text
εἶπεν δὲ ὁ Φίλιππος Εἰ πιστεύεις ἐξ ὅλης τὴς καρδίας, ἔξεστιν ἀποκριθεὶς δὲ εἶπεν Πιστεύω τὸν ὑιὸν τοῦ Θεοῦ ἐιναι τὸν Ἰησοῦν Χριστόν
1568
The Bishop's Bible, Matthew Parker
Act 8:37 Philip sayde [vnto hym] If thou beleuest with all thine heart, thou mayest. And he aunswered, and saide: I beleue that Iesus Christe is the sonne of God.
1587
The Geneva Bible, William Whittingham
Act 8:37 And Philippe said vnto him, If thou beleeuest with all thine heart, thou mayest. Then he answered, and saide, I beleeue that that Iesus Christ is that Sonne of God.
1611
King James Bible Authorized Version, Miles Smith
Act 8:37 And Philip said, If thou beleeuest with all thine heart, thou mayest. And he answered, and said, I beleeue that Iesus Christ is the Sonne of God.
1745
Mr. Whiston's Primitive New Testament
Act 8:37 And Philip said, If thou believest with all thine heart, thou mayst. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God.
1769
King James Bible Authorized Version, Benjamin Blayney
Act 8:37 And Philip said, If thou believest with all thine heart, thou mayest. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God.
1770
Worsley Version, John Worsley
Act 8:37 And Philip said, If thou believest with all thine heart, thou mayest. And he said, I believe that Jesus Christ is the Son of God.
1790
Wesley Version, John Wesley
Act 8:37 And Philip said, If thou believest with all thy heart thou mayest. And he answered and said, I believe that Jesus is the Son of God.
1795
A Translation of the N.T. from the Original Greek, Thomas Haweis
Act 8:37 And Philip said, If thou believest with the whole heart, it is allowable. Then he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God.
1833
Webster Version, Noah Webster
Act 8:37 And Philip said, If thou believest with all thy heart, thou mayest. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God.
1865
The N.T. of Our Lord & Savior Jesus Christ, American Bible Union
Act 8:37 And Philip said: If thou believest with all thy heart, thou mayest. And answering he said: I believe that Jesus Christ is the Son of God.
1873
The Cambridge Paragraph (Bible KJB), Frederick Scrivener
Act 8:37 And Philip said, If thou believest with all thine heart, thou mayest. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God.
1894
Scrivener's Greek Text
εἰπε δὲ ὁ Φίλιππος, Εἰ πιστεύεις ἐξ ὅλης τὴς καρδίας, ἔξεστιν. ἀποκριθεὶς δὲ εἷπε, Πιστεύω τὸν ὑιὸν τοῦ
Θεοῦ ἐιναι τὸν Ἰησοῦν Χριστόν.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Patristic Evidentiary Support for the Genuineness of the above Passage
THE EARLY CHURCH FATHERS 38 VOLUME SET DIGITAL VERSION
202 A.D. Early Church Fathers - Ante-Nicene Fathers - Volume 1 - Irenæus - Against Heresies: Book 3 - Chapter 12. Doctrine of the rest of the apostles.
8. But again: Whom did Philip preach to the eunuch of the queen of the Ethiopians, returning from Jerusalem, and reading Esaias the prophet, when he and this man were alone together? Was it not He of whom the prophet spoke: “He was led as a sheep to the slaughter, and as a lamb dumb before the shearer, so He opened not the mouth?” “But who shall declare His nativity? for His life shall be taken away from the earth.” [Philip declared] that this was Jesus, and that the Scripture was fulfilled in Him; as did also the believing eunuch himself: and, immediately requesting to be baptized, he said, “I believe Jesus Christ to be the Son of God.” This man was also sent into the regions of Ethiopia, to preach what he had himself believed, that there was one God preached by the prophets, but that the Son of this [God] had already made [His] appearance in human nature (secundum hominem),
202 A.D. Early Church Fathers - Ante-Nicene Fathers - Volume 1 - Irenæus - Against Heresies: Book 4 - Chapter 23.
2. For this reason, also, Philip, when he had discovered the eunuch of the Ethiopians’ queen reading these words which had been written: “He was led as a sheep to the slaughter; and as a lamb is dumb before the shearer, so He opened not His mouth: in His humiliation His judgment was taken away;” and all the rest which the prophet proceeded to relate in regard to His passion and His coming in the flesh, and how He was dishonoured by those who did not believe Him; easily persuaded him to believe on Him, that He was Christ Jesus, who was crucified under Pontius Pilate, and suffered whatsoever the prophet had predicted, and that He was the Son of God, who gives eternal life to men. And immediately when [Philip] had baptized him, he departed from him.
258 A.D. Early Church Fathers - Ante-Nicene Fathers - Volume 5 - Cyprian, - Appendix - A Treatise on Re-Baptism by an Anonymous Writer. - Argument. That They Who Have Once Been Washed in the Name of the Lord Jesus Christ, Ought Not to Be Re-Baptized.
Just as the Ethiopian eunuch, when he was returning from Jerusalem and reading the prophet Isaiah, and was in doubt, having at the Spirit’s suggestion heard the truth from Philip the deacon, believed and was baptized; and when he had gone up out of the water, the Spirit of the Lord took away Philip, and the eunuch saw him no more.
258 A.D. Early Church Fathers - Ante-Nicene Fathers - Volume 5 - The Treatises of Cyprian - Treatise 12. Three Books of Testimonies Against the Jews. - Third Book. - Testimonies.
43. That he who believes can immediately obtain (i.e., pardon and peace).
In the Acts of the Apostles: “Lo, here is water; what is there which hinders me from being baptized? Then said Philip, If thou believest with all thine heart, thou mayest.”
354-430 A.D. Early Church Fathers - Nicene & Post-Nicene Fathers - First Series - Volume 4 - St. Augustin: Anti-Manichæan, Anti-Donatist Writings - Writings in Connection with the Donatist Controversy. - Answer to the Letters of Petilian, the Donatist. - Book III - In this book Augustin refutes the second letter which Petilianus wrote to him after having seen the first of Augustin's earlier books. This letter had been full of violent language; and Augustin rather shows that the arguments of Petilianus had been deficient and irrelevant, than brings forward arguments in support of his own statements.
- Chapter 33
"other testimonies of Scripture wholly irrelevant to the matter in hand, as the saying of the eunuch to Philip, "See, here is water; what doth hinder me to be baptized?" "inasmuch as he knew," says he, "that those of abandoned character were prevented;" arguing that the reason why Philip did not forbid him to be baptized was because he had proved, in his reading of the Scriptures, how far he believed in Christ,—as though he had prohibited Simon Magus."
296-373 A.D. Early Church Fathers - Nicene & Post-Nicene Fathers - Second Series - Volume 4 - Athanasius: Select Works and Letters - Arian History. (Historia Arianorum ad Monachos.) - Arian History. (Historia Arianorum ad Monachos.) - Persecution and Lapse of Liberius.
And the most remarkable circumstance in the matter is this; that the Arian heresy which denies the Son of God, receives its support from eunuchs, who, as both their bodies are fruitless, and their souls barren of virtue, cannot bear even to hear the name of son. The Eunuch of Ethiopia indeed, though he understood not what he read , believed the words of Philip, when he taught him concerning the Saviour;
354-430 A.D. Early Church Fathers - Nicene & Post-Nicene Fathers - First Series - Volume 5 - St. Augustin: Anti-Pelagian Writings - A Treatise on the Merits and Forgiveness of Sins, and on the Baptism of Infants. - Book I - Chapter 54 - By the Sacrifices of the Old Testament, Men Were Convinced of Sins and Led to the Saviour.
The whole of this passage of prophecy is that famous one in Isaiah which was expounded by Philip to the eunuch of Queen Candace, and he believed in Jesus.
347-420 A.D. Early Church Fathers - Nicene & Post-Nicene Fathers - Second Series - Volume 6 - St. Jerome: Letters and Select Works - The Letters of St. Jerome. - Letter LIII - To Paulinus.
Then Philip came and shewed him Jesus, who was concealed beneath the letter. Wondrous excellence of the teacher! In the same hour the eunuch believed and was baptized; he became one of the faithful and a saint.
354-430A.D. Early Church Fathers - Nicene & Post-Nicene Fathers - First Series - Volume 6 - St. Augustin: - Sermons on Selected Lessons of the New Testament
- Sermon XLIX - On the words of the Gospel, Luke 7:37,
The eunuch believed on Christ, and said when they came unto a certain water, “See water, who doth hinder me to be baptized? Philip said to him, Dost thou believe on Jesus Christ? He answered, I believe that Jesus Christ is the Son of God. Immediately he went down with him into the water.”
347-407 A.D. Early Church Fathers - Nicene & Post-Nicene Fathers - First Series - Volume 11 - Saint Chrysostom: Homilies on the Acts of the Apostles and the Epistle to the Romans - A Commentary on the Acts of the Apostles - Homily XIX on Acts 8:26, 27. A Prayer for the New Fruits.
"no sooner is the discourse finished, and he sees a fountain by the roadside, than he says, ‘See, here is water, what doth hinder me to be baptized?’” (de Lazaro, Conc. iii. §3, t. i. p. 748. c) his piety. Though about to return home, he did not say to himself: “I am going back to my country, there let me receive baptism;” those cold words which most men use! No need had he of signs, no need of miracles: from the Prophet merely, he believed."
347-407 A.D. Early Church Fathers - Nicene & Post-Nicene Fathers - First Series - Volume 11 - Saint Chrysostom: Homilies on the Acts of the Apostles and the Epistle to the Romans - A Commentary on the Acts of the Apostles - Homily XIX on Acts 8:26, 27.
FOOTNOTE #3
The 37th verse (Philip’s answer and the Eunuch’s confession) ... It is found in Laud’s Gr. and Lat. copy of the Acts, part is cited by St. Irenæus, p. 196. and part by St. Cypr. p. 318,
347-407 A.D. Early Church Fathers - Nicene & Post-Nicene Fathers - First Series - Volume 11 - Saint Chrysostom: Homilies on the Acts of the Apostles and the Epistle to the Romans - A Commentary on the Acts of the Apostles - Homily XIX on Acts 8:26, 27.
Verily one has reason to admire this eunuch. He did not see Christ, he saw no miracle: he beheld Jerusalem standing yet entire (συνεστὥτα): he believed Philip.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Patristic Evidentiary Support for the Genuineness of the above Passage
Irenaeus, Against Heresies ( 1 1:433 ) "the believing eunuch himself...said "I believe Jesus Christ to be the Son of God"
Cyprian, Treatises ( 1 5:545 ) "Then said Phillip, if thou believest with all thin heart, thou mayest"
Pontius, Life of Cyprian ( 1 5:268 ) "the eunuch is described as at once baptized by Phillip because he believed with his whole heart"
Source: Early Church Fathers and the A.V. by Jack Moorman
ref: from the Ante-Nicene Early Church Fathers 38vol set (1 =set; 10=vol; 122=page)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Allusions
Irenaeus Against Heresies Book III: [Philip declared] that this was Jesus, and that the Scripture was fulfilled in Him; as did also the believing eunuch himself: and, immediately requesting to be baptized, he said, "I believe Jesus Christ to be the Son of God."[195]
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Internal Evidentiary Support for the Genuineness of the above Passage
Mk 16:16 (KJB) He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned.
Ac 8:12 (KJB) But when they believed Philip preaching the things concerning the kingdom of God, and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.
Ac 8:13 (KJB) Then Simon himself believed also: and when he was baptized, he continued with Philip, and wondered, beholding the miracles and signs which were done.
Ac 18:8 (KJB) And Crispus, the chief ruler of the synagogue, believed on the Lord with all his house; and many of the Corinthians hearing believed, and were baptized.
Ac 19:4 (KJB) Then said Paul, John verily baptized with the baptism of repentance, saying unto the people, that they should believe on him which should come after him, that is, on Christ Jesus.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Foreign Bibles Support for the Genuineness of the above Passage
The whole verse is included in the following modern foreign language versions:
The Latin Clementine Vulgate - "Dixit autem Philippus: Si credis ex toto corde, licet. Et respondens ait: Credo Filium Dei esse Jesum Christum.",
The Afrikaans Bible 1953,
The Arabic Life Application Bible 1998,
Albanian,
Bulgarian 1940,
Chinese Traditional and Union versions,
Dutch Staterling,
Luther's German Bible 1545, and other German Bibles like
The Schlachter Bible of 2007 - "Da sprach Philippus: Wenn du von ganzem Herzen glaubst, so ist es erlaubt! Er antwortete und sprach: Ich glaube, dass Jesus Christus der Sohn Gottes ist!",
The Danish, Dutch Staten Vertaling,
Finnish 1776,
The French La Bible de Geneva 1669,
The French Martin 1744,
The Louis Segond 1910 and 2007,
The French Ostervald 1996,
The French La Bible du Semeur 1999 - "Si tu crois de tout ton cœur, tu peux être baptisé. ---Oui, répondit le dignitaire, je crois que Jésus-Christ est le Fils de Dieu.",
The Hatian Creole Bible,
Hungarian Karoli
The Hungarian New Translation of 1990,
The talian Diodati 1649,
The Riveduta of 2006 and the 1991 New Diodati - "Filippo disse: «Se tu credi con tutto il cuore, è possibile». L’eunuco rispose: «Io credo che Gesù Cristo è il Figlio di Dio».",
Japanese JKUG,
Korean (in brackets),
Latvian,
Maori Bible,
Modern Hebrew Version N. T. - "יאמר פילפוס אם מאמין אתה בכל לבבך מתר לך ויען ויאמר אני מאמין כי ישוע המשיח בן האלהים הוא׃8:37,
The Modern Greek Version used in the Greek speaking churches all over the world - "Και ο Φιλιππος ειπεν· Εαν πιστευης εξ ολης της καρδιας, δυνασαι. Και αποκριθεις ειπε· Πιστευω οτι ο Ιησους Χριστος ειναι ο Υιος του Θεου."
Source: Will Kinney:
http://brandplucked.webs.com/acts83724682829.htm
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Greek Texts Evidentiary Support for the Genuineness of the above Passage
Greek Orthodox Church 1904
εἶπε δὲ ὁ Φίλιππος· εἰ πιστεύεις ἐξ ὅλης τῆς καρδίας, ἔξεστιν. ἀποκριθεὶς δὲ εἶπε· Πιστεύω τὸν υἱὸν τοῦ
Θεοῦ εἶναι τὸν Ἰησοῦν Χριστόν.
Scrivener's Textus Receptus 1894
εἰπε δὲ ὁ Φίλιππος, Εἰ πιστεύεις ἐξ ὅλης τὴς καρδίας, ἔξεστιν. ἀποκριθεὶς δὲ εἷπε, Πιστεύω τὸν ὑιὸν τοῦ
Θεοῦ ἐιναι τὸν Ἰησοῦν Χριστόν.
Stephanus Textus Receptus 1550
εἶπεν δὲ ὁ Φίλιππος Εἰ πιστεύεις ἐξ ὅλης τὴς καρδίας, ἔξεστιν ἀποκριθεὶς δὲ εἶπεν Πιστεύω τὸν ὑιὸν τοῦ Θεοῦ ἐιναι τὸν Ἰησοῦν Χριστόν
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Manuscript Evidentiary Support for the Genuineness of the above Passage
Uncial = Majuscule = Written in All Capitol Letters. E;
E, 4, 36, 88, 97, 103, 104, 242, 257, 307, 322, 323, 385, 429, 453, 464, 467, 629, 630, 913, 945, 1522, 1739, 1765, 1877, 1891, source: Will Kenny article
Cursives; pc; (27 are cited in our other digest)
Old Latin; ar; c; e; l; (m); ph; r; Vulg-pt;
Syr; Harclean; Coptic:mae Arminian;
This verse is cited by Irenaeus (178), Tertullian (220), and Cyprian (258).
J.A. Alexander suggested that the verse was omitted by many scribes "as unfriendly to the practice of delaying baptism, which had become common, if not prevalent, before the end of the 3rd century" (KJVD p 201).
See KJVMT p 60 for further evidence.
Source; A Closer Look; Early Manuscripts & The A.V. by Jack Moorman
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Manuscript Evidentiary Support for the Genuineness of the above Passage
[εἶπε δὲ αὐτῷ ὁ Φίλιππος, Ἐὰν πιστεύεις ἐξ ὅλης τῆς καρδίαις σου, σωθήσει· ἀποκριθεὶς δὲ εἶπε, Πιστεύω
εἰς τὸν Χριστὸν τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ]
E {Date=VI; Text type=(B,W)}
ite {Date=VI; Text type=W}
mssaccording to Bede {}
[εἶπε δὲ Φίλιππος, Ἐὰν πιστεύεις ἐξ ὅλης καρδίαις· καὶ ἀποκρίθη ὁ εὐνοῦχος αὐτῷ, Πιστεύω τοῦ θεοῦ υἱὸν εἶναι Ἰησοῦν Χριστὸν]
629 {Date=XIV; Text type=W}
[εἶπε δὲ αὐτῷ, Εἰ πιστεύεις ἐξ ὅλης τῆς καρδίαις σου, ἔξεστιν· ἀποκριθεὶς δὲ εἶπε, Πιστεύω τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ εἶναι Ἰησοῦν Χριστὸν (with minor variants)]
Irenaeus {Date=202; Text type=W}
Cyprian {Date=258; Text type=W}
copmae {Date=III/IV; Text type=W in Atti}
Chromatius {Date=407; Text type=W}
geo {Date=V; Text type=C in the Gospels, A in Rev}
Speculum {Date=V; Text type=B}
ethTH {Date=VI; Text type=A in Rev and a bit in Paul}
slav {Date=IX; Text type=B}
307 {Date=X; Text type=f453}
1739 {Date=X; Text type=f1739 - W in Acts, A in the letters}
1891 {Date=X; Text type=f1739 in Acts}
itro {Date=X; Text type=W}
(323 {Date=XI; Text type=Brother of 322; f1739 in the Catholics, less in Acts and a bit in Paul})
945 {Date=XI; Text type=f1739 in Acts and the Catholics}
l1178 {Date=XI; Text type=B}
itt{Date=XI; Text type=W}
36 {Date=XII; Text type=W in Acts; 36a (Acts) is f453}
610 {Date=XII; Text type=f453 in Acts}
itp {Date=XII; Text type=W}
itdem {Date=XIII; Text type=W}
453 {Date=XIV; Text type=f453 W in Acts; like f1739}
630 {Date=XIV; Text type=Like 2200; f1739 in Acts-Gal; f2138 in the Catholics}
1678 {Date=XIV; Text type=f453}
(1877 {Date=XIV; Text type=B})
itw {Date=XIV/XV; Text type=W}
l592 {Date=1576; Text type=B}
lAD {Date=1904; Text type=B}
[εἶπε δὲ ὁ Φίλιππος, Εἰ πιστεύεις ἐξ ὅλης τῆς καρδίαις, ἔξεστιν· ἀποκριθεὶς δὲ εἶπε, Πιστεύω τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ εἶναι τὸν Ἰησοῦν Χριστὸν]
Tertullian {Date=220; Text type=W}
vgcl {Date=IV; Text type=A in Acts,James-Rev and W in Gospels and Paul}
Ambrosiaster {Date=IV; Text type=W}
Pacian {Date=392; Text type=W}
Ambrose {Date=397; Text type=W}
Augustine {Date=430; Text type=W (like it^r)}
arm {Date=V; Text type=C in the Gospels, A in Rom-Rev}
geo {Date=V; Text type=C in the Gospels, A in Rev}
syrh* {Date=616; Text type=B in the Gospels; mg is C in the Gospels and W in Acts,James-Rev}
itl {Date=VII; Text type=W}
itr {Date=VII/VIII; Text type=W}
(itar {Date=IX; Text type=W})
Theophylactb {Date=1077; Text type=B}
104 {Date=1087; Text type=A in Acts and letters}
l59 {Date=XII; Text type=B}
(itph {Date=XII; Text type=W})
itc? {Date=XII/XIII; Text type=W}
(itgig {Date=XIII; Text type=W})
(ς {Date=1550; Text type=B})
Dio {Date=1641; Text type=B}
ND {Date=1991; Text type=B}
[NR {Date=1994; Text type=A}]
(itm {Date=IV-IX; Text type=W})
[εἶπε δὲ, Εἰ πιστεύεις ἐξ ὅλης τῆς καρδίαις, ἔξεστιν· ἀποκριθεὶς δὲ ὁ εὐνοῦχος εἶπε αὐτῷ, Πιστεύω τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ εἶναι Ἰησοῦν Χριστὸν] 88c {Date=XII; Text type=Like f2127 in Paul}
See A Student's Guide to New Testament Textual Variants {}
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
The King James Bible and many other versions throughout history have it right.
The modern versions seem to follow the Jehovah's Witness and Catholic versions.
With such overwhelming evidence in support of the genuineness of the passage above, why would anyone want to remove it? What was and is the motivation behind this deletion from the modern versions?
How Many Changes, Missing Words, Deleted Verses and Omitted Phrases Will You Tolerate?
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Your Brother in Christ
Mark Lamb