Benedict bio - three names - Elliott extracts from Memoir

Steven Avery

Administrator
Simonides said he was
1) Basileion
2) Bessarion (Vissarion) (at Kydonies)
3) Benedict at Esphigmenos till his death (monk at Athos)

Benedict of Symi Syme


Benedict composed a famous hymn to the virgin that is still sung today. ... his teaching activities, the group behind the schools, the city, the rebellion, the overrunning by Turkish forces, the war, the reason for creating the Sinaiticus....

We should extract the Simonides phrases

And this will be expanded with material from David.

Stewart, p. 3 Biographical Memoir:
Having pursued his studies for some time in the latter city, and not having received any intelligence of his family, owing to the unsettled condition of the country and other causes, he visited the island of Calauria, expecting to find there his relative Benedict, the uncle of his mother.

They keep moving the goal posts.
__There was no Benedict.
Yes there was.
__Benedict wasn't Simonides' uncle.
Benedict was is great-uncle, on his mother's side.

And I've been blessed to uncover his teaching activities, the group behind the schools, the city, the rebellion, the overrunning by Turkish forces, the war, the reason for creating the Sinaiticus.... .etc.


===========================

McGrane's view:
Vissarion of Syme, was a different person altogether, and of quite different theological bent (he was an Enlightenment advocate). The real Benedict at St Panteleimon was there on Athos for seventy years, from c. 1770, under the hegumen Savva until the latter's death, when Gerasim took over.

Ironically, Kevin offers many sources that speak highly of Benedict.
 
Last edited:

Steven Avery

Administrator
643

This is what 643 actually says:

643. 96. Χαρτ. 8. XIV. [φ. 6).
Έρμά Ποιμην.
Περιέχονται τά έξης μέρη.

1. Άπό της επιγραφης Αρχή σύν θεῳ βίβλου λεγομένης ποιμην μέχρι των λέξεων μη φοβήθητε τόν διάβολον, ότι έν αύτῳ δύναμίς ουκ εστιν καθ' 'υμων. Έγω γάρ (Έντ. ιβ'. έκδ. Gebhardt-Harnack σ. 128, 6).

2. άπό των λέξεων τάς Ιδίους ράβδους εκτιλάτω και φερέτω πρός με (Παραβ. η αύτόθι σ. 182, 11) μέχρι των λέξεων ότι ούκ έπαισχύνονται τό όνομα
αύτοΰ φορειν δή[λωσόν μοι] (Παραβ. θ' αύτόθι σ. 226, 23).

Τό λοιπον μέρος της συγγραφής πλην τοΰ τέλονς, σωξομένου μόνον έν λατινική μεταφράσει, ευρίσκεται έν τρισι φύλλοίς έν τη πανεπιστημιακή βιβλιοθήκη τής Αειψίας, ώνησαμένη αύτά παρά τοΰ περιβοήτου Κωνσταντίνου Σιμωνίδου. "Οτι δέ καϊ ταΰτ' άρχήθεν άπετέλουν μέρος τοΰ έν τη μονη Γρηγορίου κώδικος
άπέδειξα έν τη συγγραφή

A collation of the Athos codex of the Shepherd of Hermas together with an introduction by Spyr. P. Lambros translated and edited with a preface and appendices by J. Armitage Robinson. Cambridge: at the University Press, 188

========================

Bill Cooper made it look like it was something by Simonides - but it is not in that form.

And this section is from the Gregoriou monastery the Monastery of Gregory.

So what's at Gregoriou monastery is NOT Simonides' book. It's two sections of Hermas that are edited by two different sources, edited texts by Gebhardt-Harnack and Lambros's collation. There are parts of Hermas, with their starting and ending points, the first edited by Gebhard-Harnack and a latter section, edited by Lambros. (I think some Greek leaves are associated with the Simonides edition.)

==========================================

Mai anacronism error on p. 11 will be fixed.

==========================================

Didaskalou Benediktou,
Benediktou Hierodiakonou,
Tou didimou didaskalou kuriou Benediktou (1837)

the Greek word is the one that actually establishes in the Eastern Orthodox religion, which a person actually is.

==========================================

late XVI, the same page, is as follows:

This is from Q83 f4r, 3rd column, starting at line 18, from 1st Corinthians 13:4-7

ἡ ἀγάπη,
οὐ ζηλοῖ,
[ἡ ἀγάπη]
οὐ περπερεύεται,
οὐ φυσιοῦται,
5 οὐκ ἀσχημονεῖ,
οὐ ζητεῖ τὰ ἑαυτῆς,
οὐ παροξύνεται,
οὐ λογίζεται τὸ κακόν,
6 οὐ χαίρει ἐπὶ τῇ ἀ
δικίᾳ, συγχαίρει δὲ
τῇ ἀληθείᾳ·
7 πάντα στέγει,
πάντα πιστεύει,
πάντα ἐλπίζει,

(1 Cor. 13:4-7 BGT)

===============================================================

Plate XV - it was the 1857, I just kept passing it. Haste makes .....
This is Q03 f4r NLR sD, column 1, from Genesis 23:19-24:2
It stops 12 lines up from the bottom of the fragment, at the beginning of the line.
I personally typed it up
Like this:

This is Q03 f4r NLR sD, column 1, from Genesis 23:19-24:2

αὕτη ἐστὶν Χεβρων
ἐν τῇ γῇ Χανααν
20 καὶ ἐκυρώθη ὁ ἀ
γρὸς καὶ τὸ σπήλαι
ον ὃ ἦν ἐν αὐτῷ
τῷ Αβρααμ εἰς κτῆ
σιν τάφου παρὰ
τῶν υἱῶν Χετ
BGT Genesis 24:1
καὶ Αβρααμ ἦν πρε
σβύτερος προβε
βηκὼς ἡμερῶν
καὶ κύριος εὐλόγησεν
τὸν Αβρααμ κατὰ
πάντα
2 καὶ εἶπεν Αβρααμ
τῷ παιδὶ αὐτοῦ
τῷ πρεσβυτέρῳ
τῆς οἰκίας αὐτοῦ
τῷ ἄρχοντι πάν
των τῶν αὐτοῦ
θὲς τὴν χεῖρά σου
ὑπὸ τὸν μηρόν
μου
(Gen. 23:19-24:2 BGT)

It stops 12 lines up from the bottom of the fragment, at the beginning of the line.
 
Last edited:

Steven Avery

Administrator
Three earlier sources mentioning Benedict in connection with Simonides

1) Spyridon Lambrou Catalog

2) (1856) Lykourgos, Alexandros -
Enthüllungen über den Simonides-Dindorfschen Uranios - p. 045 - Benedict Benedictos
https://books.google.com/books?id=3X2B-kaniakC&pg=PA45
https://archive.org/stream/enthllungenberd00lykogoog#page/n51

1686959502327.png

1686959548445.png


Im Jahre 1837 kam Simonides in die Druckerei des in Athen sehr bekannten Buchhändlers Koromelas, und von da weg auf den Athos, wo sein Onkel mütterlicher Seits, Namens Benedictos, Vorsteher des Russischen1 Klosters war. Dieser Benedictos hinterlicss in Athen bei würdigen Männern den Ruf eines achtungswürdigen und sehr gelehrten Mannes. Es hiesse sein Andenken beschimpfen, wollte man im Geringsten behaupten, dass er den betrügerischen Neigungen seines Neffen forderlich gewesen. Wohl aber ist es sehr wahrschein-lich, dass des seligen Benedictos Vorliebe für alte griechische Handschriften und sein tiefes Studium derselben dem Simonides manches Mittel zu seinen eigenen unredlichen Studien an die Hand gegeben. Denn nicht nur befinden sich in diesem Kloster des Athos so gut wie in allen ändern viele alte Handschriften, sondern Simonides mag vonseinem Onkel auch manchen Auftrag zu Abschriften erhalten haben, wodurch sich das natürliche Talent desselben für die Nachahmung und Nachbildung der Charaktere alter Handschriften mehr und mehr entwickelte.

In 1837 Simonides came to the printing works of the bookseller Koromelas, who was well known in Athens, and from there to Mount Athos, where his maternal uncle, named Benedictos, was head of the Russian1 monastery. This Benedictos left worthy men in Athens with the reputation of a respectable and very learned man. It would be an insult to his memory to say that he was instrumental in his nephew's deceitful tendencies. It is very probable, however, that the blessed Benedictus' fondness for old Greek manuscripts and his deep study of them gave Simonides many a means for his own dishonest studies. For not only are there many old manuscripts in this monastery of Athos as well as in all the others, but Simonides may also have received many commissions from his uncle to make copies, whereby his natural talent for imitation and reproduction of the characters of old manuscripts increased more and more more developed.

3) A Genius Fools Europe - Benediktos

some may say uncle onkel
13 times in book (with that spelling) few more with just Benedikt

p. 88

p. 196

Lilia bio
p. 307
p. 310 - 3
p. 312 - 5
p. 313 - 2

p. 307
Konstantinos Simonides: Leben und Werk. Ein tabellarischer Überblick
[zwischen 1824–1828] Erster Unterricht auf Symi mit Ioannis Fotiadis Markonis
als Lehrer (Voutyras 1889, 5Zur Zeit der Regentschaft von Kapodistrias ist Benediktos80).

Lehrer auf Spetzes, dann im Kloster von Poros,
dort lehrte er 12 Jugendlichen „doclatij^m Heokoc_am“

p. 309
[zwei Jahre lang] Nach der Ermordung von Kapodistrias bringt der
Onkel Michael die Kinder zur Mutter (Maria) nach
Symi; dort werden sie von Hierotheus Photiades unterrichtet
(Stewart 1859, 3; vgl. in Elliott 1982, 177).
„Ich wurde zusammen mit meinem Bruder Photios,
der durch ein Unglück sein Augenlicht verloren hatte,
308 Lilia Diamantopoulou
© 2017, V&R unipress GmbH, Göttingen
ISBN Print: 9783847107149 – ISBN E-Book: 9783847007142
nach Nauplia und Symi gebracht ummeinen Vater zu
suchen. Da wir ihn nicht im Hause seiner Mutter
vorfanden, die einige Jahre vorher verstorben war,
haben wir eine Herberge bei Verwandten gefunden.
Dort lebten wir zwei Jahre lang und folgten dem Unterricht
des Lehrmeisters dieser Insel, Ierotheos Fotiades
aus Symi, ein Onkel unserer Mutter“ (Simonides
in Medvedev 1999, 550; in Canfora 2012, 206–7).

„After the assassination of the governor, he [Benedict]
again removed to Mount Athos, where he continued
until his death. I was then sojourning at Aegina, and
thence set out to Nauplia, thence to Syme, Syra, back to
Aegina, and other places.“ (Simonides, The Guardian
21. Januar 1863; wiederabgedruckt in The Journal of
Sacred Literature and Biblical Record, 1863, Bd. 3,
228).
„Am Ende meines zweiten Jahres auf Symi, ging ich
zurück nach Syros, während ich meinen Bruder Photios
bei meinen Eltern ließ“ (Simonides in Medvedev
1999, 550; in Canfora 2012, 206–7).


Simonides kehrt alleine nachÄgina zurück und nimmt
Unterricht bei Neofytos Doukas, Grigorios Konstantas,
Rhigas dem Mathematiker bis zum Ende der
Schulzeit (Stewart 1859, 3; vgl. auch Elliott 1982, 177).

Mit Philetaerus geht er nachNauplia, dann nachAthen
(Stewart 1859, 3; vgl. auch Elliott 1982, 177).

p. 311
1839
(November)
Simonides soll für die Druckerei auf dem Athos eine
Druckermaschine besorgen, doch auch die Druckereien
in Griechenland bestellen diese in Frankreich, so
dass er mit leeren Händen zurückkehren muss. Hier
produziert Simonides auf Wunsch seines Onkels den
Codex Sinaiticus, um dem Kaiser Nikolaus I. ein Geschenk
zu machen, in der Hoffnung dass dieser im
Gegenzug dem Kloster die erwünschte Druckerpresse
zukommen ließe.

„[…] he [Benedict] recalled me to Athos. I sailed from
the Pireaus in the month of November, 1839, and landed
again at Athos fort he fifth time. After a few days I
undertook the task of transcribing the Codex [Sinaiticus],
the text of which as I remarked before, had
many years previously been prepared for another
purpose“
(Simonides, The Guardian 21. Januar 1863;
wiederabgedruckt in The Journal of Sacred Literature
and Biblical Record, 1863, Bd. 3, 228–229; vgl. dazu
auch Stewart 1859, 4 und Elliott 1982, 177).

Simonides gibt an, den 1846 von Konstantin Tischendorf
publizierten Codex Friderico-Augustanus selbst
auf dem Athos geschrieben zu haben (siehe Publikationsliste
im 6mmymor Peq_pkour 1864).

„Er habe, unter Vergleichung anderer Ausgaben des
griechischen Neuen Testaments, eine Moskauer Textausgabe
in einem fast ganz aus leeren Blättern beste
henden Pergamentband abgeschrieben, den er in der
Klosterbibliothek gefunden. Als die Handschrift fertig
war, sei er vom Patriarchen Konstantios von Konstantinopel
ersucht worden, sie dem Sinai-Kloster zu
verehren, und derselbe Patriarch habe die Uebersendung
besorgt. Als er im Jahre 1852 den Sinai besuchte,
habe er bemerkt, daß man dem Codex künstlich ein
älteres Aussehen gegeben habe“ (Neues Conversationslexikon
1865, 232).


p. 312
[zwischen 1832–1837] Simonides reist zur Insel Calauria/Porros, um seinen
Onkel Benediktos zu suchen; er war dort „Professor of
Doctrinal Theology“ in der Schule von Calauria; erfährt
aber, dass Benediktos mittlerweile auf dem Athos
ist (Stewart 1859, 3; vgl. auch Elliott 1982, 177).

„Von Syros ging ich auf die Insel Paros [sic!] um Benedikt
zu suchen, den Bruder meiner Mutter und
engem Freund von Kapodistrias, der zu jener Zeit auf
Einladung von Kapodistrias, dogmatische Theologie
in der Schule dieser Insel lehrte, da ich ihn aber nicht
vorfand, wurde ich entmutigt“ (Simonides in Medvedev
1999, 550; in Canfora 2012, 206–9);
siehe auch die
Ausführungen in The Journal of Sacred Literature and
Biblical Record, 1863, Bd. 3, 228).

[um 1837] Reist auf den Athos und findet seinen Onkel Benediktos
im Kloster „Rhosos“ [Rossikon] (Stewart 1859,
4; vgl. auch Elliott 1982, 177; siehe dazu auch Simonides
in Medvedev 1999, 550 und in Canfora 2012,
208–9).

(Simonides, 1849, 58; vgl. auch die Ausführungen von
Simonides in The Guardian 21. Januar 1863; wiederabgedruckt
in The Journal of Sacred Literature and
Biblical Record, 1863, Bd. 3, 226).

Zusammen mit Benedikt lehrt auf derselben Schule
auch Prokopios Dendrinos aus Ithaka (gest. 14. August
1848),
der ebenfalls später auf den Athos und in das
Kloster des Hl. Panteleimon zieht (Evangelidis, 1936,
Bd. 2, 113, Anm. 2).

vier Jahre später
[1828/9]

p. 312
um 1859
Fund wertvoller Handschriften gemeinsam mit seinem
Onkel Benediktos (Stewart 1859, 4–6; vgl. auch Elliott
1982, 179).
1840
(28. Mai)
Tod von Benediktos [Michael Sipachios/Liwa^k
Sipawi|r, „o ej tou Qyssijo}, o Did\sjakor“,
geb. 1768 auf Symi] Diakon [Ieqodi\jomor] und Mönch
des Klosters des Hl. Panteleimon auf dem Athos; er
stammte aus Symi, studierte in Kydonies bei Grigorios
Sarafis, lehrte und leitete selbst eine Zeitlang die
Schule in Kydonies.
Während der Revolution verließ er
den Athos, lehrte an der Lehranstalt von Spetses
(1828), später in der von Kapodistrias auf Poros gegründeten
hieratischen Schule, kehrte dann aber
wieder auf den Athos zurück. Benediktos verfasste
einige Hymnen, die bekannteste „Ajokouh_a sto
6niom Est_m“ wurde 1845 in Athen gedruckt (Chaidemenopoulos
2012, 243, Anm. 116; dort auch weitere
bis dato unbekannte Werke des Benediktos. Zu Benediktos
und der Schule auf Symi siehe Evangelidis 1936,
Bd. 2, 113–115).
1686960642572.png


p.313
1840
(29. August)
Tod seines Onkels Benediktos (Stewart 1859, 8; vgl.
auch Elliott 1982, 180; siehe dazu auch (Simonides
1849, 58).
Als Benediktos erkrankt und im Sterben liegt, vertraut
er Simonides per Testament seine Bibliothek an und
lässt ihn schwören, die Manuskripte nach Griechenland
zu bringen, sie nicht zu verkaufen und niemandem
den Ort zu zeigen, wo sie versteckt waren. „Dies
mit Tränen in den Augen sagend, küsste er mich ein
letztes Mal bevor er starb, dann gab er mir den
Schlüssel, die Siegel, seinen Segen und vereinigte sich
mit dem Herrn (im August 1840), mich in untröstlichem
Weinen hinterlassend“ (Simonides in Medvedev
1999, 552; in Canfora 2012, 212–3).


[drei Monate lang] Verweilt auf dem Athos drei Monate lang und bringt
die gefundene Bibliothek in sein Elternhaus nach Symi
(Stewart 1859, 8; vgl. auch Elliott 1982, 180; siehe auch
Simonides in Medvedev 1999, 552; in Canfora 2012,
212–3).

1840 Fertigt eine Abschrift einer angeblich vollständigeren
(d. h. von ihm bereicherten) Version des Malerhandbuchs
von Dionysius Phourna an; Veröffentlicht wird
diese als Eqlgme_a tym fycq\vym (Omont 1888, 367,
Nr. 38).

======================

Anna Mykoniati
p. 88
4 Simonides prahlte, dass sein Onkel, Benediktos, Abt des russischen Klosters auf dem Athos sei.

Anna Mykoniati
p. 93
17 Simonides erfand verschiedene Geschichten über die Art und Weise, wie er sich seine Handschriften angeeignet hatte, die genauso märchenhaft sind, wie die Geschichten in seinen Werken. Eine davon erzählt A. R. Rangavis, wie er sie selber hörte (Pandora 23 [1851], 552): Simonides erfuhr von seinem Onkel die Existenz des Tragos, einer Pergamentrolle, mit vielen Werken antiker Autoren beschriebenund in einer wohlbehüteten Kiste vom Schreiber des Koinon des Heiligen Berges aufbewahrt. Simonides gelang es, die Stelle des Klosterschreibers für sich zu beanspruchen, in dem er seinen Vorgänger als Anhänger des Theophilos Ka"ris beschuldigte. Auf diese Weise verschaffte er sich Zugang zu der Kiste, die er aufbrach, wobei er zuvor Abdrucke von 100 Siegeln anfertigte; schließlich transportierte er mit zwei Maultieren den Tragos in das Kloster seines Onkels. Dort waren beide monatelang mit dem Kopieren der Handschriften beschäftigt. Rangavis erfuhr jedoch bald, dass der Tragos nichts anderes als die Bezeichnung für das Typikon des Heiligen Berges (972) war, weil dieses auf Leder eines Ziegenbocks [griechisch: tragos] geschrieben war.



17 Simonides invented various stories about the way he acquired his manuscripts, which are as fabulous as the stories in his works. One of them is related by A. R. Rangavis, as he heard it himself (Pandora 23 [1851], 552): Simonides learned from his uncle the existence of the tragos, a scroll of parchment, with many works of ancient authors inscribed and in a well-kept box by the scribe of the Koinon of the Holy Mountain kept. Simonides managed to claim the position of monastery scribe for himself, accusing his predecessor of being a follower of Theophilos Ka'ris. In this way he gained access to the box, which he broke open, having previously made impressions of 100 seals Finally he transported the tragos with two mules to his uncle's monastery, where they both spent months copying the manuscripts, but Rangavis soon learned that the tragos was nothing but the name of the typicon of the Holy Mountain (972), because this was written on the skin of a goat [Greek: tragos].



p. 144
Seine entscheidenden Bildungs- und Forschungsjahre verbrachte Simonides in
Russland. Über diese Phase seines Lebens waren wir bisher wenig informiert,
aber einige hochrelevante Dokumente, die jüngst in der Akademie von Sankt
Petersburg gefunden wurden, haben neues Licht in diesen Teil seiner Biographie
gebracht3. Im Januar 1851 bot er Andrej Nikolaevicˇ Murav’ev eine sensationelle
Liste von 81 angeblich auf dem Berg Athos geborgenen Handschriften an, einschließlich
einer autobiographischen Vorrede. In dieser Vorrede4 bedauert Simonides
„den entsetzlichen, unerhörten Mord des unvergesslichen und tapferen
Grafs Kapodistrias“, beschreibt die Etappen seiner Reisen von Ägina bis zu
Odessa (Ägina, Nauplion, Symi, Syros, Paros, Athos, Konstantinopel, Odessa)
und erzählt die unglaubwürdige Geschichte seines Handschriftenfundes. Ein
gewisser Benedikt (sein angeblicher Onkel!) habe eine riesige Menge alter
Handschriften entdeckt, die einige Jahrhunderte vorher („als die Latinophronen
und andere Barbaren das Blut von den Söhnen der Östlichen Kirche vergossen
und die Schätze des Heiligen Bergs beraubten“) von den Mönchen versteckt
wurden. Benedikt habe die Handschriften jahrelang sorgfältig aufbewahrt und
endlich dem Simonides unter der Bedingung vererbt, dass er sie erst bekannt
werden lassen solle, wenn „das Griechische Volk wieder einen guten Zustand
erreicht“.


p. 196
Lykurgos’ Einblick in Simonides’ Lebenund seine Arbeitsweise eröffnet zugleich
ein besseres Verständnis vom Erfolg dieses Fälschers und von seiner Vorgehensweise,
um möglichen Verdacht auszuschließen. Sein Prinzip lautete: Erwirke
durch echte Zeugnisse Vertrauen und streue dann deine Fälschungen
darunter.31 Genau dieses Prinzip dokumentiert Lykurgos mehrmals: Als Simonides
1846 nach Athen kam, „gab er bald darauf vor, er habe von seinem Onkel32
32 Sein Onkel Benediktos mütterlicherseits war dort Abt des Klosters Hl. Panteleemon (Rossikon).
 
Last edited:

Steven Avery

Administrator
Elliott p. 177

to Nauplia, with Philetaerus, and thence to Athens. Having pursued his
studies for some time in the latter city, and not having received any in-
telligence of his family, owing to the unsettled condition of the country and
other causes, he visited the island of Calauria, expecting to find there his
relative Benedict, the uncle of his mother.
On arriving at Calauria (now
known by the name of Porhros) he was surprised to find that Benedict had
left the island, and had gone to Mount Athos. Simonides consequently
returned to Piraeus, the port of Athens, and setting sail for Mount Athos,
reached that celebrated place in November, 1839, where he found his
relative Benedict living in the monastery of Rhosos. In this monastery he
remained some time, studying theology under Benedict, who was a most ac-
complished scholar and a great linguist. Benedict had been a teacher of
religion in many parts of Greece, and was so highly esteemed by
Capodistrias that he had received at his hands the appointment of Professor
of Doctrinal Theology in the School of Calauria.

The death of Capodistrias had necessitated his removal from that
island, and he accordingly took up his residence in Mount Athos, where he
collected the monks who had been dispersed in every direction, restored the
monastery of Rhosos,-which had been entirely devastated by the
Ottomans.-and having brought it back to the condition in which it was
before its overthrow, afforded in his own person an example of ascetic life,
not only to the brethren of the community, but also to all the fathers in the
mountain. Moreover, he expended the whole of his property, by no means
inconsiderable, in the restoration of other holy dwellings, which had
become almost deserted through lapse of time. Having acquired, by these
means, very great influence on Mount Athos, he became the possessor of
many highly valuable Greek manuscripts, the greater portion of which he
took from the monastery of Esphygmenos, situate in Mount Athos, where
first he was deemed worthy of the holy monastic condition.

p. 179
in cases of lead, tin, and other metals. With them were also very ancient pic-
tures, and sacred ornaments; and other decorative articles of the Eastern
Church of the Greeks. [Simonides, seeing all these things lying in this state,
said to Benedict with tears, «Why, oh uncle, is all this confusion!» But he
cried, with a groan, «My son, when the Latinisers during the patriarchate
of Becos the Latiniser, and those resembled them in barbarity filled this
sacred land with blood, disobeyed the Eastern Church, and plundered the
possessions of this mountain, the monks of this ruined monastery, as you
see, took them and cast them in at hazard, fearing the threatened removal
of them by the hands of these persecutors, as had already happened to those
of others. And from that time, as it would seem, they have remained buried
here, as though they who buried them were through circumstances unable,
or did not think fit, to free them from this obscure prison». Thus spoke the
old man, weeping and venting his indignation against the Latinisers, and
still more against the Crusaders who subdued the mountain. Then, having
removed them all carefully into a neighbouring room, with the aid of
Simonides, and the cousin-german of Simonides on the mother’s side, the
holy monk Sabbas, who afterwards became a dignitary of the mountain, he
carefully preserved them in his depository, where his other manuscripts
were for the most part kept.
 
Top