David Paul Drach - De l'Harmonie entre I'Eglise et la Synagogue Vol 1 (1844)

Steven Avery

Drach seems to be quite excellent, and needs full translation.

The original section was here:

Jehovah and "yahweh" Resource Central


David Paul Drach

Facebook discussion

Incidentally, my sense so far is that Drach is one of the strongest overall presentations of the linguistics and the basic presentation, including theophoric names (p. 480), in French:

David Paul Drach (1791-1868)

defending Jehova.

De l'Harmonie entre I'Eglise et la Synagogue Vol 1 (1844)
David Paul Drach

Starting in ch. 3 p. 318. Lots of stuff is in p. 473-490.


Picture of theophoric name paragraph on p. 480
Last edited:

Steven Avery

Drach paragraph on theophoric names - p. 380 (French)

This can use a translation.

Drach on Theophoric.jpg

This is a translation given from somewhere in Drach:

"Yehova, which was in agreement with the beginning of all the theophoric names,

Gertoux (including some additional material here, and he may have more in his book)

Paul Drach, a rabbi converted to Catholicism, explained in his work De l'harmonie entre l'église et la synagogue (Of the harmony between the church and the synagogue) published in 1842, why it was logical that the pronunciation Yehova, which was in agreement with the beginning of all the theophoric names, was the authentic pronunciation, contrary to the form of Samaritan origin Yahvé. He proved the silly way of criticisms against the form Yehova, as the charge of erroneous reading attributed to Galatino. He quoted Raymond Martin and Porchetus de Salvaticis to reject this assertion. Then he demonstrated the delirious way of the transmutation of vowels a, o, a of the word Adonay into e, o, a, because this hypothetical grammatical rule (and against nature concerning a qere / ketib) was already running down with the word Èlohim which keeps its three vowels è, o, i without needing to change them in e, o, i. In spite of the support of Vatican at this time, these denials had not great effect.

Furthermore, this vocalization has always been considered as the most correct by the Jews themselves. For example, in the first Jewish translation in French (from 1836 to 1852) the Jewish translator Samuel Cahen systematically used the name Iehovah. He defended his choice owing to the work of the famous German grammarian W. Gesenius. The Jewish professor J.H. Levy explained why he preferred the form Y'howah, instead of Yahweh, in his article published in 1903 in The Jewish Quarterly Review. At the present time, it can be seen in a book written for the Jews, prefaced by the French Chief Rabbi Joseph Sitruk, that the name Ye.ho.va (Jéhovah), written with the Hebrew letters Yod, He Vav, He, is considered as the genuine name of God.

Last edited:

Steven Avery

Yahwehites names - wrongly attributed to Drach by Gerard Gertoux - Buxtorf refs wild theophoric names

It should be pointed out as a warning that Gerard Gertoux makes a major blunder in his book with Paul Drach, in a spot where he has him mocking the "Yahvehites" for their conjectured forms. You can see all the spots where this occurs by simply putting "Yahvehites" into Google Search. Some it might be hard for him to fix, and some may have been fixed.

Did Jesus “Je[hovah]-salvation” know God's name? (2017)

The Name of God Y.eH.oW.aH Which is pronounced as it is Written - Simplified Edition (2015)
The Name of God Y.eH.oW.aH Which is pronounced as it is Written .
God's name: readable but unpronounceable, why?

Gertoux Drach Yahwehites blunder.jpg

There is simply nothing in Drach about Yahvehites and humor or mocking.

If we put into Google "Adonathan" and "Jehovah" we may find a reference, this needs some checking from the writers of the 1600s and early 1700s. Buxtorf has a page, also it is in Reland's book, yet he is often thought of as a contra.


Buxtorf Latin (1645)

Buxtorf 1645.jpg


Also referenced in a German 1793 encyclopedia entry
German Encylopedia.jpg

The Buxtorf note and the encyclopedia could use translations.


The note from Gertoux, which I have on Facebook,

does point out that Drach does use Adonistes. I found it twice, p. 474 and 481, once directly as a title for Cappell.

Last edited:

Steven Avery

Katherine Witherell - here is a translation from p. 473-480 done mostly by my friend Kirk DiVietro, who works with me on Codex Sinaiticus non-authenticity issues.

It can at least give you a feel of the excellence of his writing and scholarship and Hebraics background.

I'll try to place it in the Files section here, if it does not work I will put it in Box.net


Steven Avery

Drach mild mix of Trinity with Jehovah

Ro Astrom


Steven Avery page 188 - a. Psaume ii. « Jehova m'a dit,
tu es mon fUs. Ces deux, pere et fils» sont trois en union
avec une troisieme persone. Et ces trois ne font qu'une
substance* qu'une essence* qu'un Dieu.

[transl. page 188
- a. Psalm ii. "Jehova said to me, you are my son. These
two, father and son, are three in union with a third person.
And these three make only one substance* only one
essence* only one God.].