PBF
https://www.purebibleforum.com/inde...ised-the-entire-new-testament.956/#post-10158
CARM has quotes from Chapman
more to add
https://purebibleforum.com/index.ph...logue-super-evidence-english-translations.56/
=====================================
Poggio Bracciolini - Gian Francesco (1380-1459) Valla Vulgate dispute includes Jerome authorship
Valla
Bentley p. 161
As in textual criticism , so in his evaluation of the Vulgate as a translation of the Greek New Testament. Erasmus took his initial cues from Lorenzo Valla's work. Valla had argued that St. Jerome did not translate the Vulgate New Testament , and he attacked the Vulgate itself for poor literary styl
e, inaccurate translation, and general obscurity in representing the Greek New Testament.
Hills
Valla also wrote a treatise on the Latin Vulgate, comparing it with certain Greek New Testament manuscripts which he had in his possession.
Erasmus, who from his youth had been an admirer of Valla found a manuscript of Valla's treatise in 1504 and had it printed in the following year. In this work Valla favored the Greek New Testament text over the Vulgate. The Latin text often differed from the Greek, he reported. Also
there were omissions and additions in the Latin translation, and the Greek wording was generally better than that of the Latin. (6)
Note 6 Principles and Problems of Translation, Schwarz, pp. 96-97, 132-39
Erasmus
p. 127-128
https://books.google.com/books?id=h2gkDwAAQBAJ&pg=PA127
One may conjecture from this that the Vulgate which we now use was not same as the one which Jerome had at that time.2 But that person, whoever he was, seems to me to have wanted to interpret the word as acquisition, which is in any case ambiguous.
2 On Erasmus' assessment of Jerome as author of the Vulgate see Bentley
Humanists 162.
Council of Trent
Petrus Pithaus
https://dbpedia.org/page/Pierre_Pithou
Richard Simon - affirms Jerome authorship - Petrus Pithaus - Petri Pithoe
https://books.google.com/books?id=bds7AAAAcAAJ&pg=RA3-PA80
Lefever d'Etaples
Paul of Middleburg
Jedin on the Council of Trent
Wordsworth and White - Jerome author
Mangenot - (1856-1902) pro Jerome author per Metzger
E. Mangenot, ‘Saint Jerome reviscur du Nouveau Testament’,
RBy N.S. xv (1918), 244-53. (Metzger)
Buonaiuti
Ernesto Buonaiuti, ‘Pelagius and the Pauline Vulgate’,
ExpT xxvii (1915/16), PP- 425-7- (Metzger)
Lagrange
In his rebuttal of Mangenot, Lagrange says that it was his intention to show that Jerome had begun to use for his commentaries a text which approached that which he was to issue later as the Vulgate, but which had not yet been freed from as many Old Latin traits as the Vulgate; ‘La revision de la Vulgate par S. Jerome’, RBy n.s. xv (1918), 254-7, and Critique textuelle, p. 503. (Metzger)
Pere Cavallara
Metzger gives as pro-Vulgate authenticity
Buonaiuti, Mangenot, Chapman, and Souter
Dom de Bruyne
D. de Bruyne, RB n.s. 12 [1915] 363-64).
Walter Drum
William Fremantle (1831-1916)
http://en.wikipedia.org/wiki/William_Henry_Fremantle_(Dean)
https://vulgate.org/jerome/
It was intended as a preface to the Gospels only; but from the record of his works in the list of ecclesiastical writers (de Vir. Ill. 135), which states that he had restored the N.T. according to the original Greek, as well as from other passages (e.g. Ep. xxvii. 3), we infer that the whole version was completed (see Vallarsi's pref. to vol. x.; also Murray's Illus. B. D. (1908), art. VULGATE).
Alexander Souter (1873-1949) - pro Jerome per Metzger
7 ‘The Character and History of Pelagius’ Commentary on the Epistles of St. Paul’, Proceedings of the British Academy, 1915-16, pp. 261-96, esp. 264-74; ‘Pelagius and the Pauline Text in the Book of Armagh’, JTS xvi (1915), 105; and Pelagius’s Expositions of Thirteen Epistles of St Paul; i, Introduction; ii, Text and Apparatus Crilicus; iii, Pseudo-Jerome Interpolations (Texts and Studies, ix. 1-3; Cambridge, 1922-31), esp. i. 155-8.
John Chapman (1865-1933) - pro Jerome per Metzger
Journal of Theological Studies (1922)
St Jerome and the Vulgate New Testament
https://books.google.com/books?id=snETAAAAIAAJ&pg=RA1-PA33
(RHE 18 [1922] 469-81; 19 [1923] 25-42;
JTS 24 [1923] 33-51, 113-25, 282-99)
Revue d'histoire ecclésiastique
Aelred Cody gives this bibliography
https://www.jstor.org/stable/43717737?seq=1
Metzger
Schwartz
Bentley
Rice
Albert A. Bell
C. Brown Tkacz - 1996 - mentioned in Dunphy
P. Burton - 2000 - mentioned in Dunphy
Bogaert, Pierre-Maurice (2005). "Le livre de Baruch dans les manuscrits de la Bible latine. Disparition et réintégration".
Revue Bénédictine. 115 (2): 286–342.
doi:
10.1484/J.RB.5.100598.
J. K. Elliott
The Translations of the New Testament into Latin: The Old Latin and the Vulgate (1992)
Kevin Edgecomb
Edward J. Hahnenberg
Walter Dunphy
PS-RUFINUS (THE “SYRIAN”) AND THE VULGATE: EVIDENCE WANTING!
The name of Rufinus the Syrian (as presumed author of the Liber de Fide) is frequently given for the hitherto unidentified translator of part of the Vulgate New Testament. The evidence of the text of the Liber, however, does not support the claim that it is a witness to a Vulgate text...
www.pdcnet.org
Henning Graf Reventlow, - (2010)
Simon Goldhill (b. 1957)
"Jerome can not be its author"
https://books.google.com/books?id=ylQBwT8PFlUC&pg=PA23
Andrew Cain
https://books.google.com/books?id=hS5CEAAAQBAJ&pg=PA86
Because he had faced withering criticism for his Gospels revision just two years earlier, one can imagine Jerome being wary of embarking on a comparable project involving another segment of the New Testament text (albeit one that, unlike the revision, would not be its own free-standing work but would be partnered with commentaries). Another round of controversy is exactly what he would not want because it would draw attention away from the exegesis itself, which Jerome hailed as an outstanding and indeed unprecedented achievement in the Latin West.51
Moreover, his Gospels project had come with a papal seal of approval, and if that could not save him from the fall-out he experienced, then he could not reasonably expect a revision (or translation) of the Pauline epistles, which lacked any such high-profile endorsement, to fare any better.52
Canellis, Aline, ed. (2017).
Jérôme : Préfaces aux livres de la Bible [
Jerome : Preface to the books of the Bible] (in French). Abbeville:
Éditions du Cerf. pp. 89–90, 217.
ISBN 978-2-204-12618-2.
Hugh Houghton - below post and check p. 36 and review bibliography
Anna Persig
Aline Canellis
Jérôme: Préfaces aux livres de la Bible.
Scherbenske, Eric W. (2013).
Canonizing Paul: Ancient Editorial Practice and the Corpus Paulinum. Oxford University Press. p. 183.
Aelred Cody (1988)
Review of Frede
Vetus Latina: Die Reste der altlateinischen Bibel nach Petrus Sabatier neu gesammelt und herausgegeben von der Erzabtei Beuron. Band 25: Epistulae ad Thessalonicenses, Timotheum, Titum, Philemonem, Hebraeos, Pars I: Einleitung; Epistulae ad Thessalonicenses, Timotheum by Hermann Josef Frede
https://www.jstor.org/stable/43717737?seq=1