For clarity, we are discussing related questions.
1) Does every TR variant we accept require extant Greek manuscript evidence?
(else an egregious violation of preservation)
2) Is all preservation in Greek?
And is this mirrored by all autographs being in Greek?
3) Can there be multi-language authorship of the scriptures?
Just looking at your position on (3), please note William Whitaker.
A Disputation on Holy Scripture: Against the Papists, Especially Bellarmine and Stapleton (1588, 1849 edition)
William Whitaker (1548-1595)
https://books.google.com/books?id=WK7yPBiP1GcC&pg=PA125
… he (Jerome) says that the Epistle to the Hebrews was written in Hebrew … the Greek edition both of the Gospel according to Matthew and of the Epistle to the Hebrews is authentic. For the Hebrew originals (if any such there were) are now nowhere extant, and the Greek was published in the life-time of the apostles, received in the church, and approved by the apostles themselves.
Do you find Whitaker’s position acceptable?
Or do you reject it due to egregious violation?
Thanks!
Steven
=====================================
- Kent
September 16, 2022 at 9:53 pm
This is to Steve too, but I’m just putting it here. I’ve thought about what I think is the primary question here. It applies, it seems, to the overall evidence. I don’t think that God preserved extant manuscripts. He preserved His Words in the language in which they were written. Translations show some evidence that those words existed. We can look at the words in the printed editions. One of the printed editions can have words from manuscripts predating them. It’s possible some of the manuscripts upon which they relied or they used do not exist any more. There is still a kind of chain of custody. All told, however, it is faith. It is the testimony of the saints based upon the inward witness of the Holy Spirit. It is what the church received.
Reply
-
Steven Avery
September 17, 2022 at 11:49 am
And I agree with Kent on the faith component.
Let’s take Luke 2:22. In 2022, we see 0 extant Greek mss., maybe we have a Greek church writer. And maybe the corruption was in the first 60 years after Luke wrote to the high priest Theophilus, by AD 100. We can be sure Luke wrote “her”, but if our belief requires extant Greek manuscripts, we put ourself in a bit of a sticky wicket.
The Latin and versional evidence is massively singular, which must be her, with festivals on the purification of Mary. So the preservation was accomplished in Latin and versions, the Greek situation helped by the wonderful faith-consistent corrective analysis of Theodore Beza.
The question boils down to the degree of Greek-primacy or Greek-onlyism a person uses for their inspiration-preservation Bibliological base.
My personal view is more fluid.
Steven
=====================================
Hi Thomas and Kent and forum,
Luke 2:22 (AV)
And when the days of her purification according to the law of Moses were accomplished, they brought him to Jerusalem, to present him to the Lord;
The Harvard Theological Review, Volume 14
William Henry Paine Hatch (1875-1972)
https://books.google.com/books?id=qpcWAAAAMAAJ&pg=PA380
Footnote 4
Codex 76, a Vienna manuscript of the twelfth or thirteenth century, is commonly cited as a witness for αὐτῆς. This, however, is an error; for Gregory, who examined the codex in 1887, reports that it reads αὐτῶν in Luke 2:22 (cf. Tischendorf, Novum Testamentum Graece, III, 484). Codex 76 is one of the manuscripts consulted by Alter. He printed αὐτῆς in Luke 2:22 without recording the reading of this codex. Griesbach inferred from Alter’s silence that αὐτῆς was found in 76, and in order to indicate that the citation was based on inference he enclosed the number 76 in parentheses. It has been pointed out above that this manuscript really has αὐτῶν; and Alter failed to indicate this fact through carelessness. His edition is substantially a reprint of 218, a thirteenth century codex in the Imperial Library in Vienna. Professor Karl Beth, of Vienna, has kindly informed me that it reads αὐτῶν in Luke 2:22. Alter, a Roman Catholic scholar, no doubt adopted αὐτῆς from the Complutensian-Elzevir tradition, or possibly from the Vulgate eius. Scholz, with characteristic inaccuracy, omitted Griesbach’s parentheses about 76, and thenceforth αὐτῆς passed into the critical tradition as the true reading of the manuscript.
If you need verification that there are no other Greek minuscules to support Luke 2:22 as "her", please let me know.
btw, Hatch does make a conceptual error in that paper, trying to play the ambiguous card on the Latin and versional singular readings that really had to be referring to Mary.
Edward Freer Hills did wonderful work, but some of his material is a bit dated, and he and others have often missed the Hatch paper.
Btw, I believe you have misrepresented other items, including William Whitaker (from my reading there was no contradiction with what was written a couple of pages later.) And not understanding that the purpose of the first link from Sandra Sweeney Silver was simply to properly supply the Eusebius position on Hebrews, which is not as easy as you would expect. My goal has been not to get into a technical morass, but to stay on the primary issues.
I'll plan on getting more into the overall conceptual, doctrinal issues on my next post.
Steven
==========================
Steven Avery
September 17, 2022 at 7:29 pm
Jon Gleason,
“preserved the Greek version … the preserved Greek text”
Yet our preserved Reformation Bible text, expressed in the inspired scripture of the AV, was built on Greek and Latin (and Syriac) evidences, and faith-consistent methodologies, including the refinements through Erasmus, Stephanus and Beza. An amazing, providential process.
Remember Luke 2:22 and numerous other Bible variants where extant Greek preservation actually begins in the Reformation era.
Do we reject a word or phrase or verse because of minimal or zero earlier extant Greek support? I trow not!
The underlying Greek-onlyism and Greek-primacy needs reconsideration, even if supported by a literal read of Confessions.
If we can agree that their was no known extant singular ultra-pure NT text on the macro level before Stephanus and Beza, the Geneva and the AV, logically speaking, why would we insist on full Greek continuity on a micro level?
On what basis can we declare that there was ever a singular full NT volume, even in the early centuries, as complete and pure as the Reformation Bible excellence?
Steven