Luke 2:22 - her purification

Steven Avery

Administrator
Luke 2:22 (AV)
And when the days of her purification
according to the law of Moses were accomplished,
they brought him to Jerusalem,
to present him to the Lord;

Versions

cop-sahadic(ms) - may be masculine
syr-s (singular) --- curetonian defecive
old Latin
Vulgate (singular)
Arabic of Erpenius - her
Amsterdam Armenian (his) - may be conformed to the Latin

Hatch -
https://www.jstor.org/stable/1507877?seq=1#metadata_info_tab_contents
http://books.google.com/books?id=qpcWAAAAMAAJ&pg=PA377
https://books.google.com/books?id=IZ9JAAAAYAAJ&pg=PA377

LaParola -
www.laparola.net/greco/index.php?rif1=49&rif2=2:22

Textus Receptus Luke 2:22
http://textus-receptus.com/wiki/Luke_2:22

Facebook threads - PureBible and more



=======================

BVDB

Luke 2:22 and "her purification" - Dec 2007 - 111 posts
https://www.tapatalk.com/groups/bibleversiondiscussionboard/luke-2-22-and-her-purification-t362.html

Beza, Luke 2:22, and conjectural emendation - Aug 2008 - 7 posts
http://bibleversiondiscussionboard....e-222-and-conjectural-emendation#.U8OBFECZiZE

Luke 2:22 and Mythbusting - Aug, 2008 - 67 posts -
https://www.tapatalk.com/groups/bibleversiondiscussionboard/luke-2-22-and-mythbusting-t4137.html

Beza's Greek NT at Luke 2:22 - March 2016 - 11 posts
https://www.tapatalk.com/groups/bibleversiondiscussionboard/beza-s-greek-nt-at-luke-2-22-t5872.html

Luke 2:22 "her" purification or "their" purification? Reformation text versus the modern Vatican Versions. - Oct, 2019 - 51 posts
https://www.tapatalk.com/groups/bib...rification-or-their-purification-r-t6189.html

Luke 2:22 and the KJV - Oct 2019 - 1 post
https://www.tapatalk.com/groups/bibleversiondiscussionboard/luke-2-22-and-the-kjv-t6183.html

Wasserman does something Daniels has never done! - Oct 2019 - post #245
https://www.tapatalk.com/groups/bib...daniels-has-never-done-t6157-s240.html#p77182

===========================

Jan Krans

Beyond What is Written - p. 305
Theodorus Beza and NT Conjectural Emendation - p. 293-4
https://archive.org/stream/BeyondWh...heNew/BeyondWhatIsWritten#page/n303/mode/2up/

===========================

YouTube discussion with M. M. R.
The Young, Textless, and Reformed - Nov 9, 2019
youtube]aAkHk-OZvmc

===========================

Jean de Gagny (d. 1549) - or Gagney
http://en.wikipedia.org/wiki/Jean_de_Gagny

In quatuor sacro sancta Iesu Christi evangelia necnon actus apostolicos ... - (1559) p. 181-182
https://archive.org/details/bub_gb_fIOoN4YMm_cC/page/n399/mode/2up - bottom of right side - Graeci codices variant
https://books.google.com/books?id=7_hbAAAAQAAJ&pg=PA181 - does not go direct to page

Given in Krans p. 294

===========================


Horae Hebraicae et Talmudicae, (1674, 1823 edition)
John Lightfoot
https://books.google.com/books?id=lAQUAAAAQAAJ&pg=PA36
https://www.biblestudytools.com/commentaries/lightfoot-new-testament/luke/2.html

22. And when the days of her purification according to the law of Moses were accomplished, they brought him to Jerusalem, to present him to the Lord;

[When the days of her purification were accomplished, &c.] "R. Asai saith, the child whose mother is unclean by childbearing is circumcised the eighth day; but he whose mother is not unclean by childbearing is not circumcised the eighth day."

You will ask probably, what mother that is, that is not unclean by childbearing. Let the Gloss upon this place make the answer: "She whose child is cut out of her womb: as also a Gentile woman who is brought to bed today, and the next day becomes a proselyte; her child is not deferred till the eighth day, but is circumcised straightway." And the Rabbins a little after: "One takes a handmaid big with child, and while she is with him brings forth; her child is circumcised the eighth day. But if he takes a serving-maid, and with her a child newly born, that child is circumcised the first day."

They did not account a heathen woman unclean by child-bearing, because she was not yet under the law that concerned uncleanness. Hence, on the other side, Mary was unclean at her bearing a child, because she was under the law; so Christ was circumcised because born under the law.

II. After seven days the woman must continue for three and thirty days in the blood of her purifying, Leviticus 12:4; where the Greek, in her unclean blood; far enough from the mind of Moses. And the Alexandrian MS much wider still: She shall sit thirty and ten days in an unclean garment.

Pesikta, as before, col. 4, it is written "in the blood of her purifying: though she issue blood like a flood, yet is she clean. Nor doth she defile any thing by touching it, but what is holy. For seven days, immediately after she is brought to bed, she lies in the blood of her uncleanness; but the three-and-thirty days following, in the blood of her purifying."

===========================

Liber conciliationis in loca ex Vetere et Novo Testamento (1713)
By Willem Surenhuys
https://books.google.com/books?id=NIFBAAAAcAAJ&pg=PA302

p. 303-304 of Surenhuys is said to be a vindication of either Beza (or less likely Stephanus) per Arthur T. Russell

Memoirs of the life and works of the right honorable, and right rev. father in god Lancelot Andrewes, D.D., Lord Bishop of Winchester (1863)
Arthur T. Russell
https://books.google.com/books?id=MtQ5AAAAcAAJ&pg=PA337
 
Last edited:

Steven Avery

Administrator
Dec 2017
https://www.facebook.com/groups/Mod...=1550228178393554&comment_tracking={"tn":"R"}

Daniel Wallace has ms 76 error

Two Greek church writer evidences:

Pseudo-Athanasius
Catenae in euangelia Lucae et Joannis [ed. J. A. Cramer, Oxford, 1841].

Daniel Wallace
https://bible.org/.../luke-222-their-purification-or-her...

It looks like another Jan Krans error.

Any I do not know of any Greek church writer supports for their purification, except maybe Origen in a Latin text.
Cyril of Alexandria is a Greek that might be a support, needs some research.
The Greek Expositor is only through Aquinas in Latin.

The blunder of Krans said no church writer evidence at all, and there are Latin evidences in addition to the Greek.

Incidentally, there is a ms 055 that Tischendorf had with the "her". It is sermons and commentary and can be missed. Not sure if Krans has anything on it.
 
Last edited:

Steven Avery

Administrator
Timothy Berg tries to attack the superb Beza-Geneva-AV Luke 2:22 'her purification'.

CHOOSING THE TEXT OF THE BIBLE WITH BIAS: LUKE 2:22 IN THE KJV
Timothy Berg
https://www.academia.edu/40221452/CHOOSING_THE_TEXT_OF_THE_BIBLE_WITH_BIAS_LUKE_2_22_IN_THE_KJV

The paper is unfinished, currently unavailable, however the Conclusion was given to us for analysis.
The name of the paper exposes the agenda of Timothy! Amazing.

Facebook
Textus Receptus Academy
https://www.facebook.com/groups/467...219653357232&reply_comment_id=812203859625478

Timothy Berg
“Here’s the conclusion I came to”

A disaster.

Timothy
“Conclusion
“In conclusion, there is virtually no support for the reading of the KJV here.”

Simply not true. You would need a triple qualifier “in the extant Greek manuscripts” to be accurate. You even contradict your claim in the next sentence.

Timothy
“While one can find some support in the Latin tradition, and in a few ancient versions and patristic sources, “

And in the internal considerations as well, Luke’s superb Hebraic knowledge. Overall, “some support” is “excellent support”.

Timothy Berg
“the Greek manuscript tradition speaks in total unison against it.”

“Extant...” hardly any Greek mss extant for hundreds of years

“It was a reading that likely made its way into Greek via the Complutensian Polyglot, a version the text of which was heavily influenced by the Latin Vulgate.”

This ignores the Greek “patristic sources” and the Latin and versional evidences coming from the Greek.

“It was then given a mariological, rather than evidential, defense by Beza, out of a concern not to denigrate the Virgin Mary.”

A huge blunder - false assertion. Beza says specifically that the issue is:

“the law of purification only concerns the mother".

Timothy Berg
“It became widespread in English initially through the Geneva Bible, and came into the KJV via the Bishops’ text, despite the fact that some of the KJV translators clearly disagreed.... it is possible ... it seems possible”

Of minimal relevance. They had back and forth on hundreds of variants, at least.

“... It seems likely that the defense made by Beza, and a concern to protect the reputation of Mary,”

This is dependent on the earlier blunder about Beza. Error begets error.

Next is lots of conjectural, worthless blah-blah.

Timothy Berg
“is what ultimately led to the reading being adopted in the KJV against virtually all known evidence. There was clearly not unanimous agreement, but rather, apparently, vigorous debate, and a large measure of uncertainty. What is seen here is not the consent of all the translators, but rather translator against translator, brother against brother.”

They simply followed their rules.

Timothy Berg
“Which leads one to wonder if one can truly speak of the work of the translation as a monolithic whole at such points, or if it is better to think of the opinions of a more powerful few imposed upon a now silenced majority. “

Worthless conjecture. Who are the “more powerful few” who you are accusing?

“In any case, it remains a clear error in the KJV...”

This is a big lie. Maybe Timothy should simply retire from writing.

Plummer is a modern, worthless textcrit source.

Timothy Berg
“And the charge that the NIV and other modern versions are attacking the deity of Jesus here turns out to be all the more absurd, since the pronoun in fact doesn’t likely refer to Jesus at all, and if it did refer to Jesus, would likely only mean what Origen and Erasmus took it to mean – a ritual purification that in no way suggests sinfulness on the part of the Savior.”

This is a horrid special pleading attempt to create an unknown “ritual purification” out of thin air. Thus, Beza corrected the Erasmus error.

Timothy Berg
“What we have here rather is editors, propagating a mistake in the text”

The error here is the ignorance and bias of Timothy Berg.

Timothy Berg
“driven by a well-intentioned but misplaced desire to correct one. They are, in short, choosing the text of the Bible with bias.”

Meaning, Timothy prefers the corruption variant.

================================

Here was the full Timothy Berg conclusion:
https://www.facebook.com/groups/467...219653357232&reply_comment_id=808436530002211

Timothy Berg
Here’s the conclusion I came to;
“Conclusion
In conclusion, there is virtually no support for the reading of the KJV here. While one can find some support in the Latin tradition, and in a few ancient versions and patristic sources, the Greek manuscript tradition speaks in total unison against it. It was a reading that likely made its way into Greek via the Complutensian Polyglot, a version the text of which was heavily influenced by the Latin Vulgate. It was then given a mariological, rather than evidential, defense by Beza, out of a concern not to denigrate the Virgin Mary. It became widespread in English initially through the Geneva Bible, and came into the KJV via the Bishops’ text, despite the fact that some of the KJV translators clearly disagreed. It is possible that John Bois was the specific reviser who rejected the proposed return to “their,” because he saw “her” as fitting better theologically. It is also possible that John Harmer was such a voice. Whoever voiced it, the decision of the revisers at Stationer’s Hall reversed the decision of the Second Oxford Company who had been assigned the text, and even went so far as to reject their proposed marginal supplement indicating textual uncertainty. It seems likely that the defense made by Beza, and a concern to protect the reputation of Mary, is what ultimately led to the reading being adopted in the KJV against virtually all known evidence. There was clearly not unanimous agreement, but rather, apparently, vigorous debate, and a large measure of uncertainty. What is seen here is not the consent of all the translators, but rather translator against translator, brother against brother. Which leads one to wonder if one can truly speak of the work of the translation as a monolithic whole at such points, or if it is better to think of the opinions of a more powerful few imposed upon a now silenced majority.
In any case, it remains a clear error in the KJV and the Scrivener TR, with no apparent Greek manuscript support, which should surely, to echo Plummer, never have gained the prominence that it did. And the charge that the NIV and other modern versions are attacking the deity of Jesus here turns out to be all the more absurd, since the pronoun in fact doesn’t likely refer to Jesus at all, and if it did refer to Jesus, would likely only mean what Origen and Erasmus took it to mean – a ritual purification that in no way suggests sinfulness on the part of the Savior. What we have here rather is editors, propagating a mistake in the text, driven by a well-intentioned but misplaced desire to correct one. They are, in short, choosing the text of the Bible with bias.”
NOTES!

========================

Even Jan Krans complemented the Beza approach.

========================

Facebook - Textus Receptus Academy
https://www.facebook.com/groups/467...k/808212080024656/?comment_id=812835592895638

For a bit of the backdrop of Erasmus on Luke 2:22 and how he was corrected by Noël Béda (Noel Beda 1470-1537) long before the Beza correction.

(Of course there was no absurdity in Mary's purification.)

Holy Scripture Speaks: The Production and Reception of Erasmus' Paraphrases on the New Testament (2002)
Hilmar M. Pabel, Mark Vessey
https://books.google.com/books?id=6nVE1e1O7-kC&pg=PA162

2 PICS

1609940325211.png

1609940354028.png



Jan Krans points out that Gagny also wrote in favor of "her purification".
Apparently he died in 1549, Krans only gives the 1559 publication date.

Jean de Gagny (d. 1549)
https://en.wikipedia.org/wiki/Jean_de_Gagny

So this Eramsus error was well understaood before Beza.
Yet more problems in the Timothy Ward misrepresentations.

1 PIC can be ADD
 
Last edited:

Steven Avery

Administrator
The Commentary ms. 055 needs checking. Note that we decided no entry for Titus of Bostra, and this may be the ms.
" 055 has been studied but I don't think is any longer classified as a Greek MS, since it is extracts of sermons mixed with texts of the Gospels. "
https://www.tapatalk.com/groups/bib...ke-2-22-and-mythbusting-t4137-s40.html#p47741
http://www.skypoint.com/m...uscriptsUncials.html#u055
Manuscript 055
Paris, National Library Gr. 201. Tischendorf/Scrivener 309e. Dated paleographically to the very end of the uncial period (e.g. Aland lists XI; Scrivener says X-XII). Despite being numbered among the uncials, it is not a true New Testament manuscript, containing rather a commentary with partial text (Chrysostom on Matthew and John, Victor on Mark, Titus of Bostra on Luke). Thus it has not been subjected to textual analysis; Von Soden did not even include it in his catalog (despite listing manuscripts of his A type with even less text), the Alands did not place it in a Category, and Wisse did not profile it. Such minimal evidence as is available indicates, however, that the text is Byzantine. The writing itself, as might be expected of a semi-uncial manuscript variously listed as an uncial and a minuscule, is reported as "very peculiar in its style and beautifully written."

=============

GreekBlueFalcon
Here's the word on Titus of Bostra. The source is Joseph Sickenberger, _Titus von Bostra: Studien zu dessen Lukashomilien_ (Leipzig: J.C. Hinrichs, 1901) 151: "Luke 2:22ff.: And certainly the Evangelist has well spoken: when the days of purification (AI hHMERAI TOU KAQARISMOU) were fulfilled according to the law. For truly the all holy virgin did not have a need to wait for the day of purification (hHMERAS KAQARISMOU), for since she had been pregnant by the Holy Spirit she ran away in order to be unclean according to the law and due to the appearance of him whom she had concealed. Now for others the cleansing happened on the fortieth day according to the law. Because also the forming of the male happens in forty days. On this day on account of the molding (of her infant) she had to receive the cleansing that is from God. Now on the holy molding of Christ, it was not from the seed of men, but rather by divine power. Now also that which was begotten was holy, but not made holy, and was clean, but not made clean. And just as he was baptized not asking for the cleansing that is through water, but rather that he might sanctify the waters and fulfill all righteousness by obeying the prophet, even so also for his purification (hUPER KAQARISMOU AUTOU), for a cleansing not asked for, doves and pigeons are offered, this day of a simple and sensible manner. And so for men these things are shadows and types, but for Christ it is truth. For he is the power of true good sense and nature of true simplicity" (translation from Greek by yours truly). So from Titus of Bostra it is plausible to assume that he read "their purification" in his text, and impossible to prove that he read "her purification" in his text.

Steven Avery
Yes, it is hard to say either way. The above can be consistent with "her", "their" or (omit). Titus of Bostra starts by giving text that looks to be simply Mary, four times, then later he switches to having the purification ceremony also touch the Lord Jesus. That can conceivably be because of "their purification". Or that can be simply the common mixing of the presentation with the purification, as one related event, which is very doable with "her purification".

Here is the Thomas Aquinas text from Titus of Bostra.

TITUS BOST. Therefore the Evangelist has well observed, that the days of her purification were come according to the law, who since she had conceived of the Holy Spirit, was free from all uncleanness. It follows, They brought him to Jerusalem to present him to the Lord.

Apparently Thomas Aquinas saw a grammatical reason for the singular. Perhaps because "she had conceived" is the immediate referent (lacking the 'holy virgin' section). His text also included the sentence on bringing him to Jerusalem that is not above.

Does Joseph Sickenberger indicate his manuscript source ? I also wonder if we have a Titus of Bostra scholarly expert around, most church writers have a specialist or two today !

===================

See more on p. 6 and 7.
 
Last edited:

Steven Avery

Administrator
2022 - Timothy Berg
https://www.facebook.com/groups/467217787457422/permalink/1083891802456681/

see also
http://www.jeffriddle.net/2020/01/rejoinder-to-hixson-on-cj-part-one-of.html
lots on the Elijah Hixson paper, mention of Edersheim on Luke 2 :22.

Hi Jeffrey,

Superb post!

In answer to the consensus question, I would say that the most important variant where any Reformation consensus would have to be post-1600 is Luke 2:22, her purification.

Luke 2:22 (AV)
And when the days of her purification
according to the law of Moses were accomplished,
they brought him to Jerusalem,
to present him to the Lord;

Likely lots more can be added below from commentaries. Please feel free to check your libraries! :) This is the only "major" variant that I know that has this type of historical split.

her or Maries
Complutensian Geneva Bible,Bishops, Beza, AV, Elzevir, Antwerp and Paris Polyglots, Dutch Statenvertaling, Spanish Reina-Valera
Luther, Gagny(RC), John Lightfoot

their
Erasmus, Stephanus and London polyglot
Calvin, Matthew Poole, Matthew Henry, John Gill
(1500s English Bibles - Tyndale, Coverdale, Matthew, Taverners, Great Bible)

A good discussion.
Plan on copying it over.

Superb post!
Allow me a few thoughts and notes.

Jeffrey Riddle
“TR advocates readily concede that some TR readings, especially like the CJ, are not well supported by extant external evidence and are more difficult to defend on empirical grounds ... some TR readings (like the CJ) are harder to defend than others. The argument for the CJ is not made on the basis of empirical evidence by confessional TR advocates.”

The heavenly witnesses verse is extremely well supported by extant external evidence, imho that comment must have the adjective “Greek” in two spots to be accurate. And if confessional TR advocates are not strongly defending the “empirical evidence”, may I suggest a turnaround :) .

==========

JR
“the fact that this mss. was at one time owned and signed by a RC priest is irrelevant to establishing anything, pro or con, with regards to the authenticity of the CJ as part of the text of Christian Scripture.”

Elijah shows his lack of any real background in Reformation Bible textual history with this nouveau emphasis on “RC provenance”, applied to manuscripts! He even used the adjective “dreaded” in one discussion. :) It is all quite absurd.

==========

JR
“…various pre-Reformation theologians had assumed its authenticity in their theologizing, including Bernard of Clairvaux (c. 1090-1153), Peter Lombard (c. 1095-1160), Hildegard of Bingen (1098-1179), Peter Abelard (1079-1142), and Thomas Aquinas (1224-1274) (for a listing of these and other medieval theologians who made ready use of the CJ, see Grantley McDonald’s 2011 dissertation “Raising the Ghost of Arius”, pp. 57, 62.). “

Even Grantley’s list, while a help, is barely the tip of the iceberg. A publication, to which I have given some research support, is planned, hopefully early 2020, with a far more complete list.

============


Hi Stylos friends,

Nice to have a forum that seems is warm to iron sharpeneth discussion. We end up with some Conversations Interruptus on the ETC forum (hint: check their Facebook page :).)

=======

Here are some comments on the Elijah Hixson paper.

Even on the geek level, there are some real “misss” in the paper from Elijah Hixson.

Especially ms 635, where Elijah asked readers for any “updates”, and the entry is from a typo. One that causes problems in Bruce Metzger and Ian Howard Marshall, and likely UBS-1.

Elijah has simply ignored this well-documented information, which I originally posted on the Timothy Berg Facebook wall discussion, with Elijah participating. This lack of response opens up a scholastic integrity concern. Is Elijah ignoring the correction because textcrit scholars being the source of the misinformation is discordant to his emphasis on what he sees as problems in the scholarship of Reformation Bible defenders? hmmm

=============

Another problem is omitting any mention of the Lateran Council, which really should be considered in tandem with 629, Codex Ottobonianus. A century earlier, and a Latin-Greek text, a major point in the restoration of the verse to the Greek church and manuscripts.

Granted, when Elijah did the paper, he might have been unaware of the Lateran Council Latin-Greek text, since his background with the verse history is extremely weak.

A similar note about Manual Calecas and Joseph Bryennius, Greek writers referencing the verse before Erasmus, would be helpful.


=============

Howie, I agree the scripture text is settled. :) Hallelujah!

The scholastic element is interesting. Also the interpretive elements. Even the modest list from Grantley McDonald helped fill out the scholarship.

It is just nice and edifying to see the huge acceptance and discussion of the heavenly witnesses verse in the Latin church, from antiquity ro 1500.A.D. 100++ commentaries! Full acceptance.

==========

Matthew, I love the pure Bible “her purification” in Luke. Beza was awesome, covered quite well in Jan Krans’ Beyond What is Written.

Years back, I read all the various attempts to find a reasonable apologetic for the “their purification” variant. Alfred Edersheim and others. Nice tries, but failures.

And I mentioned 1600 simply because it was a date given earlier in the discussion. And I worked through the details of much of the Reformation era support of the two variants, to learn more excellently. And to share the complexity wth “TR” brethren.

===========

Continues, especially on Hixson provenance nonsense.
 
Last edited:

Steven Avery

Administrator
MS 76

BVDB
https://www.tapatalk.com/groups/bib...cation-or-their-purification-r-t6189-s30.html

Hatch text
Codex 76, a Vienna manuscript of the twelfth or thirteenth century, is commonly cited as a witness for αὐτῆς. This, however, is an error; for Gregory, who examined the codex in 1887, reports that it reads αὐτῶν in Luke 2:22 (cf. Tischendorf, Novum Testamentum Graece, III, 484). Codex 76 is one of the manuscripts consulted by Alter. He printed αὐτῆς in Luke 2:22 without recording the reading of this codex. Griesbach inferred from Alter’s silence that αὐτῆς was found in 76, and in order to indicate that the citation was based on inference he enclosed the number 76 in parentheses. It has been pointed out above that this manuscript really has αὐτῶν; and Alter failed to indicate this fact through carelessness. His edition is substantially a reprint of 218, a thirteenth century codex in the Imperial Library in Vienna. Professor Karl Beth, of Vienna, has kindly informed me that it reads αὐτῶν in Luke 2:22. Alter, a Roman Catholic scholar, no doubt adopted αὐτῆς from the Complutensian-Elzevir tradition, or possibly from the Vulgate eius. Scholz, with characteristic inaccuracy, omitted Griesbach’s parentheses about 76, and thenceforth αὐτῆς passed into the critical tradition as the true reading of the manuscript.
 
Last edited:

Steven Avery

Administrator
Facebook
https://www.facebook.com/groups/467217787457422/posts/1377663193079539/

James Snapp
https://www.thetextofthegospels.com/2022/04/luke-222-his-or-their.html

MYPOST - 2023

Thanks!

Omitted is the Sinaitic Syriac, a very early manuscript, which also has a singular pronoun, and which Hatch called "ambiguous".

Agnes Smith Lewis, understanding the context, properly translated it as "her purification".

A translation of the four Gospels from the Syriac of the Sinaitic palimpsest (1894)
Agnes Smith Lewis
https://archive.org/details/translationoffou00lewi/page/98/mode/2up

However, there really is no ambiguity since the Purification of Mary was known throughout the church world. So everyone knew the Latin singular was looking at Mary, ergo feminine.

The fact that a few manuscripts, with bumbling scribes, back-translated the singular into Greek with the masculine "his", as in Codex Bezae, is really not relevant to the foundational issue.

Jan Krans has a lot of additional helpful information in Beyond What is Written, p. 293-294, and I have the fair use pictures of that section here:

Pure Bible Forum
Luke 2:22 - her purification
https://www.purebibleforum.com/index.php?threads/luke-2-22-her-purification.1571/#post-13142

Along with more value-added, including the information that Jean de Gagny had passed in 1549, so his usage of the proper "her purification" also, like the Complutensian Polyglot, preceded Theodore Beza. Jan Krans had only mentioned the 1559 publication date. This commentary of the section could use English translation!

In quatuor sacro sancta Iesu Christi Euangelia (1559)
Jean de Gagny
https://archive.org/details/bub_gb_fIOoN4YMm_cC/page/n397/mode/2up

Needing translation and study is:

Liber conciliationis in loca ex Vetere et Novo Testamento (1713)
Willem Surenhuys
https://books.google.com/books?id=NIFBAAAAcAAJ&pg=PA302

Steven Avery
Dutchess County, NY USA
https://linktr.ee/stevenavery
 
Last edited:

Steven Avery

Administrator
even Daniel Wallace gives:

Pseudo-Athanasius

Catenae in euangelia Lucae et Joannis [ed. J. A. Cramer, Oxford, 1841].
 

Steven Avery

Administrator
Tim Berg.
Again

Facebook - Textus Receptus Academy
https://www.facebook.com/groups/467217787457422/permalink/1473387166840474/?

==============

Luke 2:22 (AV)
And when the days of her purification
according to the law of Moses were accomplished,
they brought him to Jerusalem,
to present him to the Lord;

Here we go, textual nonsense from Timothy Berg:

=======

Timothy Berg
Virtually all the textual data read “their purification” (including either Joseph or Jesus in the purification).

=======

Only Greek manuscripts support “their”. Thousands of Latin mss. support the singular, which in the context refers to Mary’s purification.

The versional evidence similarly supports the singular, the reference to Mary.

And there is early church writer support in Greek for the feminine singular.

Bezae gives the masculine singular, the bumbling attempt of a scribe working with the proper singular in Latin.

Pure Bible Forum
Luke 2:22 - her purification
https://www.purebibleforum.com/index.php?threads/luke-2-22-her-purification.1571/

You will see that Timothy Berg is a dishonest broker here, as he has been attacking ‘her purification’ as an error going way back.

Also Timothy neglects to mention the third (!) attempt to defend the corruption, “the Jew’s purification”.
 
Last edited:
Top