Steven Avery
Administrator
Note: Anger-Dindorf differs from Athos - why?
Document the Greek non-Max text from Anger-Dindorf, Memnon etc.
Anger-Dindorf 1856
Έρείς δέ: ιδού θλίψις έρχεται μεγάλη σφόδρα και εί δοκεί σοι, * αποστράφηθι της αμαρτίας και επιστρεψον αυθις πρός κύριος πνεύ-
Also
1887 Hilgenfeld Prolegomena
https://books.google.com/books?id=71k-AQAAMAAJ&pg=PR19
p. xix-xx
https://books.google.com/books?id=71k-AQAAMAAJ&pg=PA13
see xix, xx, 13
Check Memnon
==================================
Athos Grigoriou 96
Facsimiles of the Athos Fragments of the Shepherd of Hermas. Photographed and transcribed by Kirsopp Lake (1907)
This PDF can give bigger pics
https://ia600604.us.archive.org/4/items/facsimilesofatho00herm/facsimilesofatho00herm.pdf
https://books.google.com/books?id=RbIVAAAAYAAJ&pg=PA2
first, second, third, fourth, seventh, and eighth leaves of the original MS., are still preserved in the library of the monastery of St Gregory (Mt. Athos)
https://books.google.com/books?id=RbIVAAAAYAAJ&pg=PA5
https://books.google.com/books?id=RbIVAAAAYAAJ&pg=PA5
VIS. II. 3. 2 — VIS. III. 5. 5 [καὶ πορευομ]ένους ἐν ἀκακίᾳ καὶ ἁπλότητι. οὗτοι κατισχύσουσι πάσης πονηρίας καὶ παραμενοῦσιν εἰς ζωὴν αἰώνιον. 3. μακάριοι πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν δικαιοσύνην. [οὐ] διαφθαρήσονται ἕως αἰῶνος. 4. ἐρεῖς δὲ Μαξίμῳ· Ἰδοὺ θλίψις ἔρχεται· ἐάν σοι φανῇ πάλιν ἀρνῆσαι, ἐγγὺς κύριος τοῖς ἐπιστρεφομένοις, ὡς γέγραπται ἐν τῷ ̓Ελὰδ καὶ Μωδάδ,
============================================
Hermae pastor: Graece primum ediderunt et interpretationem veterum latinam
Anger & Dindorf - (1855-56)
Simonides
https://books.google.com/books?id=QEVMAAAAYAAJ&pg=PA9
μνησικακία θάνατον κατεργάζεται. Συ δε, Ερμά, μεγάλας θλίψεις έσχες ιδιωτικάς διά τας μεν παραβάσεις του οίκου σου, ότι ουκ έμέλησέ σοι περί αυτών, αλλά παρενεθυμήθης, και ταις πραγματείαις σου συνανεφύρης ταϊς πονηραϊς. Αλλά σώζει σε τό μη απο- 5 στήναι από του θεού του ζώντος, και η απλότης σου και η έγκράτεια, ταύτα σέσωκέ σε, ει παραμένεις τούτοις· έασoν εκείνας και πάντας σώζει τους τα τοιαύτα εργαζομένους. "Οσοι δε έν ακακία και απλότητι διάγουσι τον βίον, ούτοι κατισχύσουσι πάσης πονηρίας 10 και παραμενούσιν εις ζωήν αιώνιον. Μακάριοι πάντες οι εργαζόμενοι την δικαιοσύνην· ούτοι γάρ μόνοι φθορά ουχ υπόκεινται. Έρείς δέ: ιδού θλίψις έρχεται μεγάλη σφόδρα και εί δοκεί σοι, * αποστράφηθι της αμαρτίας και επιστρεψον αυθις πρός κύριος πνεύ- 15 ματι ταπεινώσεως εγγύς ο κύριος τοίς επιστρεφομένοις, ως γέγραπται εν οίς ελάλησε το πνεύμα κυρίου Μωσεϊ δι Ελδάδ και Μωδάδ τοίς προφητεύσασιν εν τη ερήμω το λαό.»
Funk has Maximo and gives this apparatus
https://books.google.com/books?id=PxAaAAAAYAAJ&pg=PA414
https://books.google.com/books?id=PxAaAAAAYAAJ&pg=PA428
==================================
Hermae Pastor Graece ex fragmentis Lipsiensibus (1856)
Tischendorf update to SImonides
https://books.google.com/books?id=9I4wAQAAMAAJ&pg=PR15
Plus etiam, si fieri potest, alter locus valet. Vis. II, 3. Graece scriptum est: Ερεῖς δὲ Μαξίμῳ Ἰδοὺ θλίψις ἔρχεται. At quid tandem Maximus iste sibi vult, quum per totum librum nulli Maximo locus sit? Quid rei esset, non latuisse videtur Simonidem, vel potius doctum Simonidis adiutorem Lipsiensem: eorum enim opera repositum atque post etiam editum est: Ερεῖς δέ· ἰδοὺ θλίψις ἔρKetαι μɛɣáin ópódoa, quo cognito ad „Maximum" explicandum non opus est Oedipo. Vulgatus textus Latinus habet: „Dices autem: Ecce magna (Vat. cod. Magna ecce) tribulatio venit." Inde quae Graecae lectioni lux affulget, paullo curiosius inquirenti iam satis erit. Ne tamen quicquam ad explanandam rem et ad persuadendum ipsis incredulis nobis desit, Pal. codex id quod iam ante hos duo fere menses cum R. Anger viro doctissimo communicavi non modo ,,Maxima ecce“ praebet, sed ipsum vitium Graeci textus, teste Alberto Dressel, accuratissime praeit hunc in modum: „Dicis autem maximo. Ecce tribulatio supervenit."
I will add, if possible, that the second place is worth it. Visions 2, 3. (=Hermas 7.4) It is written in Greek: '(Greek 6 words + English translation-) from CSP: εριϲ δε μαξιμω ε̣ι δου θλιψειϲ ερχε ται'. But in the end, what does Maximus want for himself, since throughout the whole book there is no room for Maximus? It seems that Simonides, or rather the learned assistant of Simonides from Leipzig, did not hide what was the matter (Greek 7 word plus translation): for their work was stored and published afterwards: : Behold a great (Vat. cod. Behold great) tribulation is coming." From this, the light that will shine on the Greek lesson, will be enough for a little more curious inquirer. However, let us not lack anything to explain the matter and to convince the unbelievers themselves, Pal. The codex - that which I already shared with R. Anger, a very learned man, almost two months ago - not only provides "Behold the greatest", but the very defect of the Greek text, as witnessed by Alberto Dressel, very accurately points out in this way: "But you say to the greatest. Behold, trouble has come."
The iota subscript underneat the omega ω makes it the dative case makes it "Hermas to Maximo" on μαξιμω
https://books.google.com/books?id=9I4wAQAAMAAJ&pg=PA5
III. ,Σὺ δέ, Ἑρμᾶ, μηκέτι μνησικάκει τοῖς τέκνοις σου, μηδὲ τὴν ἀδελφήν σου ἐάσῃς, ἵνα καθαρισθῶσιν ἀπὸ τῶν προτέρων ἁμαρτιῶν αὐτῶν· παιδευθήσονται γὰρ παιδείαν δικαίαν, ἐὰν σὺ μὴ μνησικακή. σῃς αὐτοῖς· μνησικακία θάνατον κατεργάζεται. Σὺ δέ, Ἑρμᾶ, μεγάλας θλίψεις ἔσχες ἰδιωτικὰς διὰ τὰς μὲν παραβάσεις τοῦ οἴκου σου, ὅτι οὐκ ἐμέλησέ σοι περὶ αὐτῶν, ἀλλὰ παρενεθυμήθης καὶ ταῖς πραγματίαις' σου συνανεφύρης ταῖς πονηραῖς. ̓Αλλὰ σώζει σε τὸ μὴ ἀποστῆναι ἀπὸ τοῦ θεοῦ τοῦ ζῶντος, καὶ ἡ ἁπλότητά σου καὶ ἡ ἐγκράτεια, ταῦτα σέσωκέ σε, ἐὰν ἐμμείνῃς, καὶ πάντας σώζει τοὺς τὰ τοιαῦτα ἐργαζομένους. Ὅσοι δὲ ἐν ἀκακίᾳ καὶ ἁπλότητι, οὗτοι κατισχύσουσι πάσης πονηρίας καὶ παραμένουσιν εἰς ζωὴν αἰώνιον. Μακάριοι πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν δικαιοσύνην· ἀδιάφθαρτον ἔχουσιν ἕως αἰῶνος. Ἐρεῖς δὲ Μαξίμῳ Ἰδοὺ θλίψις ἔρχεται· ἐάν σοι φανῇ; πάλιν ἐγγὺς κύριος τοῖς ἐπιστρεφομένοις, γέγραπται ἐν τῷ Ελδὰδ καὶ Μωδὴδ' τοῖς προφητεύσασιν ἐν τῇ ἐρήμῳ τῷ λαῷ.
==================================
Memnon: archäologische Monatsschrift - Simonides 1857 includes Hermas columns
https://www.purebibleforum.com/inde...-simonides-1857-includes-hermas-columns.2939/
https://books.google.com/books?id=Rh9BAAAAcAAJ&pg=PT12
==================================
Godgeleerde en wijsgeerige opstellen - p. 047-062 - review of Tischendorf 1857 Hermas accusation
Allard Pierson
https://books.google.com/books?id=Nw4EAAAAQAAJ&pg=PA56
==================================
Patrum Apostolicorum Opera (1857) - might have maximo
Dressel - Tischendorf section ends on p. 55
https://books.google.com/books?id=ggib8P8vzXIC&pg=PR54
https://books.google.com/books?id=5AdyYVZXS40C&pg=PR54
same as
Hermae Pastor Graece ex fragmentis Lipsiensibus (1856)
Tischendorf update to SImonides
And remains in 1863 even after Sinaiticus
https://books.google.com/books?id=_xpWAAAAMAAJ&pg=PR54
search "εριϲ δε μαξιμω ε̣ι"
Maximo text from Tischendorf of Sinaiticus
1860
https://books.google.com/books?id=DpI4EOWye7MC&pg=RA8-PA143
1863
https://books.google.com/books?id=LBqHZmhzLgwC&pg=RA3-PA143
==================================
Leipziger repertorium der deutschen und ausländischen literatur (1858)
Dressel
https://books.google.com/books?id=vnADAAAAYAAJ&pg=RA1-PA73
Shows Vulgata and Palatine with note.
==================================
Jallabert (1858)
https://books.google.com/books?id=sLJWAAAAcAAJ&pg=PA113
p. 113 118-19-20
==================================
Donaldson
Document the Greek non-Max text from Anger-Dindorf, Memnon etc.
Anger-Dindorf 1856
Έρείς δέ: ιδού θλίψις έρχεται μεγάλη σφόδρα και εί δοκεί σοι, * αποστράφηθι της αμαρτίας και επιστρεψον αυθις πρός κύριος πνεύ-
Also
1887 Hilgenfeld Prolegomena
https://books.google.com/books?id=71k-AQAAMAAJ&pg=PR19
p. xix-xx
https://books.google.com/books?id=71k-AQAAMAAJ&pg=PA13
see xix, xx, 13
Check Memnon
==================================
Athos Grigoriou 96
Facsimiles of the Athos Fragments of the Shepherd of Hermas. Photographed and transcribed by Kirsopp Lake (1907)
This PDF can give bigger pics
https://ia600604.us.archive.org/4/items/facsimilesofatho00herm/facsimilesofatho00herm.pdf
https://books.google.com/books?id=RbIVAAAAYAAJ&pg=PA2
first, second, third, fourth, seventh, and eighth leaves of the original MS., are still preserved in the library of the monastery of St Gregory (Mt. Athos)
https://books.google.com/books?id=RbIVAAAAYAAJ&pg=PA5
https://books.google.com/books?id=RbIVAAAAYAAJ&pg=PA5
VIS. II. 3. 2 — VIS. III. 5. 5 [καὶ πορευομ]ένους ἐν ἀκακίᾳ καὶ ἁπλότητι. οὗτοι κατισχύσουσι πάσης πονηρίας καὶ παραμενοῦσιν εἰς ζωὴν αἰώνιον. 3. μακάριοι πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν δικαιοσύνην. [οὐ] διαφθαρήσονται ἕως αἰῶνος. 4. ἐρεῖς δὲ Μαξίμῳ· Ἰδοὺ θλίψις ἔρχεται· ἐάν σοι φανῇ πάλιν ἀρνῆσαι, ἐγγὺς κύριος τοῖς ἐπιστρεφομένοις, ὡς γέγραπται ἐν τῷ ̓Ελὰδ καὶ Μωδάδ,
============================================
Hermae pastor: Graece primum ediderunt et interpretationem veterum latinam
Anger & Dindorf - (1855-56)
Simonides
https://books.google.com/books?id=QEVMAAAAYAAJ&pg=PA9
μνησικακία θάνατον κατεργάζεται. Συ δε, Ερμά, μεγάλας θλίψεις έσχες ιδιωτικάς διά τας μεν παραβάσεις του οίκου σου, ότι ουκ έμέλησέ σοι περί αυτών, αλλά παρενεθυμήθης, και ταις πραγματείαις σου συνανεφύρης ταϊς πονηραϊς. Αλλά σώζει σε τό μη απο- 5 στήναι από του θεού του ζώντος, και η απλότης σου και η έγκράτεια, ταύτα σέσωκέ σε, ει παραμένεις τούτοις· έασoν εκείνας και πάντας σώζει τους τα τοιαύτα εργαζομένους. "Οσοι δε έν ακακία και απλότητι διάγουσι τον βίον, ούτοι κατισχύσουσι πάσης πονηρίας 10 και παραμενούσιν εις ζωήν αιώνιον. Μακάριοι πάντες οι εργαζόμενοι την δικαιοσύνην· ούτοι γάρ μόνοι φθορά ουχ υπόκεινται. Έρείς δέ: ιδού θλίψις έρχεται μεγάλη σφόδρα και εί δοκεί σοι, * αποστράφηθι της αμαρτίας και επιστρεψον αυθις πρός κύριος πνεύ- 15 ματι ταπεινώσεως εγγύς ο κύριος τοίς επιστρεφομένοις, ως γέγραπται εν οίς ελάλησε το πνεύμα κυρίου Μωσεϊ δι Ελδάδ και Μωδάδ τοίς προφητεύσασιν εν τη ερήμω το λαό.»
Funk has Maximo and gives this apparatus
https://books.google.com/books?id=PxAaAAAAYAAJ&pg=PA414
https://books.google.com/books?id=PxAaAAAAYAAJ&pg=PA428
==================================
Hermae Pastor Graece ex fragmentis Lipsiensibus (1856)
Tischendorf update to SImonides
https://books.google.com/books?id=9I4wAQAAMAAJ&pg=PR15
Plus etiam, si fieri potest, alter locus valet. Vis. II, 3. Graece scriptum est: Ερεῖς δὲ Μαξίμῳ Ἰδοὺ θλίψις ἔρχεται. At quid tandem Maximus iste sibi vult, quum per totum librum nulli Maximo locus sit? Quid rei esset, non latuisse videtur Simonidem, vel potius doctum Simonidis adiutorem Lipsiensem: eorum enim opera repositum atque post etiam editum est: Ερεῖς δέ· ἰδοὺ θλίψις ἔρKetαι μɛɣáin ópódoa, quo cognito ad „Maximum" explicandum non opus est Oedipo. Vulgatus textus Latinus habet: „Dices autem: Ecce magna (Vat. cod. Magna ecce) tribulatio venit." Inde quae Graecae lectioni lux affulget, paullo curiosius inquirenti iam satis erit. Ne tamen quicquam ad explanandam rem et ad persuadendum ipsis incredulis nobis desit, Pal. codex id quod iam ante hos duo fere menses cum R. Anger viro doctissimo communicavi non modo ,,Maxima ecce“ praebet, sed ipsum vitium Graeci textus, teste Alberto Dressel, accuratissime praeit hunc in modum: „Dicis autem maximo. Ecce tribulatio supervenit."
I will add, if possible, that the second place is worth it. Visions 2, 3. (=Hermas 7.4) It is written in Greek: '(Greek 6 words + English translation-) from CSP: εριϲ δε μαξιμω ε̣ι δου θλιψειϲ ερχε ται'. But in the end, what does Maximus want for himself, since throughout the whole book there is no room for Maximus? It seems that Simonides, or rather the learned assistant of Simonides from Leipzig, did not hide what was the matter (Greek 7 word plus translation): for their work was stored and published afterwards: : Behold a great (Vat. cod. Behold great) tribulation is coming." From this, the light that will shine on the Greek lesson, will be enough for a little more curious inquirer. However, let us not lack anything to explain the matter and to convince the unbelievers themselves, Pal. The codex - that which I already shared with R. Anger, a very learned man, almost two months ago - not only provides "Behold the greatest", but the very defect of the Greek text, as witnessed by Alberto Dressel, very accurately points out in this way: "But you say to the greatest. Behold, trouble has come."
The iota subscript underneat the omega ω makes it the dative case makes it "Hermas to Maximo" on μαξιμω
https://books.google.com/books?id=9I4wAQAAMAAJ&pg=PA5
III. ,Σὺ δέ, Ἑρμᾶ, μηκέτι μνησικάκει τοῖς τέκνοις σου, μηδὲ τὴν ἀδελφήν σου ἐάσῃς, ἵνα καθαρισθῶσιν ἀπὸ τῶν προτέρων ἁμαρτιῶν αὐτῶν· παιδευθήσονται γὰρ παιδείαν δικαίαν, ἐὰν σὺ μὴ μνησικακή. σῃς αὐτοῖς· μνησικακία θάνατον κατεργάζεται. Σὺ δέ, Ἑρμᾶ, μεγάλας θλίψεις ἔσχες ἰδιωτικὰς διὰ τὰς μὲν παραβάσεις τοῦ οἴκου σου, ὅτι οὐκ ἐμέλησέ σοι περὶ αὐτῶν, ἀλλὰ παρενεθυμήθης καὶ ταῖς πραγματίαις' σου συνανεφύρης ταῖς πονηραῖς. ̓Αλλὰ σώζει σε τὸ μὴ ἀποστῆναι ἀπὸ τοῦ θεοῦ τοῦ ζῶντος, καὶ ἡ ἁπλότητά σου καὶ ἡ ἐγκράτεια, ταῦτα σέσωκέ σε, ἐὰν ἐμμείνῃς, καὶ πάντας σώζει τοὺς τὰ τοιαῦτα ἐργαζομένους. Ὅσοι δὲ ἐν ἀκακίᾳ καὶ ἁπλότητι, οὗτοι κατισχύσουσι πάσης πονηρίας καὶ παραμένουσιν εἰς ζωὴν αἰώνιον. Μακάριοι πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν δικαιοσύνην· ἀδιάφθαρτον ἔχουσιν ἕως αἰῶνος. Ἐρεῖς δὲ Μαξίμῳ Ἰδοὺ θλίψις ἔρχεται· ἐάν σοι φανῇ; πάλιν ἐγγὺς κύριος τοῖς ἐπιστρεφομένοις, γέγραπται ἐν τῷ Ελδὰδ καὶ Μωδὴδ' τοῖς προφητεύσασιν ἐν τῇ ἐρήμῳ τῷ λαῷ.
==================================
Memnon: archäologische Monatsschrift - Simonides 1857 includes Hermas columns
https://www.purebibleforum.com/inde...-simonides-1857-includes-hermas-columns.2939/
https://books.google.com/books?id=Rh9BAAAAcAAJ&pg=PT12
==================================
Godgeleerde en wijsgeerige opstellen - p. 047-062 - review of Tischendorf 1857 Hermas accusation
Allard Pierson
https://books.google.com/books?id=Nw4EAAAAQAAJ&pg=PA56
==================================
Patrum Apostolicorum Opera (1857) - might have maximo
Dressel - Tischendorf section ends on p. 55
https://books.google.com/books?id=ggib8P8vzXIC&pg=PR54
https://books.google.com/books?id=5AdyYVZXS40C&pg=PR54
same as
Hermae Pastor Graece ex fragmentis Lipsiensibus (1856)
Tischendorf update to SImonides
And remains in 1863 even after Sinaiticus
https://books.google.com/books?id=_xpWAAAAMAAJ&pg=PR54
search "εριϲ δε μαξιμω ε̣ι"
Maximo text from Tischendorf of Sinaiticus
1860
https://books.google.com/books?id=DpI4EOWye7MC&pg=RA8-PA143
1863
https://books.google.com/books?id=LBqHZmhzLgwC&pg=RA3-PA143
==================================
Leipziger repertorium der deutschen und ausländischen literatur (1858)
Dressel
https://books.google.com/books?id=vnADAAAAYAAJ&pg=RA1-PA73
Shows Vulgata and Palatine with note.
==================================
Jallabert (1858)
https://books.google.com/books?id=sLJWAAAAcAAJ&pg=PA113
p. 113 118-19-20
==================================
Donaldson
Last edited: