more on Lupia and Eustochium letter to Jerome

Steven Avery

Administrator
The passage to which you refer from the book speaks about the canon of the four Gospels being in agreement or correspondence, i.e., accord with the canonical text. What you originally wanted to know was the source of the story or paraphrase which I found for you in a link from a lost letter of St. Jerome. Fortunately we do have the extent preface and comments by him that relate her wishing to have him make a critical edition of the Catholic Epistles. It is largely understood by the best scholars that she made the corrections which Jerome used in his critical canonical edition of the Vulgate.

Prof. Giovanni "John" N. Lupia III Parenti, Italia, New Jersey, USA; Beirut, Lebanon (twitter account) @JohnNLupia http://www.reginacaelipress.com/ h




From: John Lupia <jlupia2@yahoo.com>
To: "mikeferrando@yahoo.com" <mikeferrando@yahoo.com>
Sent: Thursday, November 30, 2017 9:14 PM
Subject: Fw: Jerome & Eustochium : Vulgate : Latin : I John 5 7 : Prologue to the Catholic Epistles

Dear Mike
I regret to inform you that I do not have the text at hand. However, this is a very well-known and very frequently cited passage about St. Eustochium's request to St. Jerome. As I am sure you know she was a very highly educated scholar in Latin, Greek, and Hebrew, as well as an avid student of Sacred Scripture, which as a consecrated virgin and nun she read many times daily. No doubt, she knew Greek manuscripts of the Epistles which she knew from her study that needed corrections for the scribal errors apparently inherent in them; something she was cognizant about from comparisons of variant texts. This account is important in Church history since it informs us that prior to the Vulgate edition by St. Jerome circulating Greek texts varied widely as we know very well today among the textual critics with whom I worked many years ago from the scant extant antique texts we have in papyri and parchment (pergamene) scrolls or rolls (Latin = rotulis) and codices. The story about St. Eustochium's request to St. Jerome is easy to find in a myriad of books on scripture. I do not have access to any of those tomes at present otherwise I would cite sources for you. The pdf you provided shows nothing of this account. If you need additional help or cannot find anything on what you are looking for please feel free to contact me when my resources are at hand.

Prof. Giovanni "John" N. Lupia III Parenti, Italia, New Jersey, USA; Beirut, Lebanon (twitter account) @JohnNLupia http://groups.yahoo.com/group/Roman-Catholic-News/ http://www.reginacaelipress.com/ https://sites.google.com/site/numismaticmall.com/ God Bless Everyone

In you post, cite 1980 edition of _Epistula di Sanctu Iheronimu ad Eustochiu_ edited by Salmeri.

I have the 1999 edition.
Can you tell me what chapter and verse you are specifically referring to?
I am sending sample pages of the 1990 edition.
I would like to find it in the 1990 edition.
I read NT Greek, but not Latin.

Sincerely,

Mike Ferrando
Washington, DC

===Johannes Lupia:===

After the death of pope
Damasus, Eustochium requested Jerome to revise the
Catholic Epistles and correct them from the Greek.
(see Filippo Salmeri, ed., Epistula di Sanctu
Iheronimu ad Eustochiu / edizione critica. Quaderni di
filologia medievale ; 3 (Catania : C.U.E.C.M.,
1980)).
>>groups.yahoo.com/neo/groups/textualcriticism/conversations/topics/420


I think the big deal is that I can get hold of the book.
So, I asked him where in the book this letter was.
He did not respond.
I looked through the book and could not find anything that was obvious (well sure my Latin is not so good, but I did look through all the letters involving Eustochium : but that is not a really thorough way to find it because Jerome can often send letters through others and mention others in the letters).

Also, he gave me 2 letters to look at.
but neither one of these letters discussed the Catholic Epistles.
So, I was baffled that he did not really come through on this.
Maybe you will have more luck.
-mike
==========================================

My SUMMARY TO MIKE 12/20/2018

Hi Mike,

Lupia in brown


Yes, you had sent this to me before. Not sure why it did not show on my search this AM, I will do some search checking.
And I could also try his Twitter account.

I will cull out the extraneous stuff (noting that the Latin origin for some NT books is interesting.)

===================

One key question is that he referenced the 1980 book, not 1999. Different number of pages, different language.
Are they essentially the same? If not, we need the 1980.

The second question was whether his "3" might be a page number in the 1980.

John Lupia

After the death of pope Damasus, Eustochium requested Jerome to revise the Catholic Epistles and correct them from the Greek. (see Filippo Salmeri, ed., Epistula di Sanctu
Iheronimu ad Eustochiu / edizione critica. Quaderni di filologia medievale ; 3 (Catania : C.U.E.C.M., 1980))

===================

Here are his two notes to you, slimmed down.

John Lupia

The passage to which you refer from the book speaks about the canon of the four Gospels being in agreement or correspondence, i.e., accord with the canonical text. What you originally wanted to know was the source of the story or paraphrase which I found for you in a link from a lost letter of St. Jerome.

That above seems to be a reference to the Dominico Cavalco find, in Filippo Salmeri.
What we may be able to look for in 1980, if 1999 is a washout. However, 1999 is more available.

The next is interesting but not directly germane, it is just:
a) Vulgate Prologue
b) interesting tidbit about Eustochium skills that I would like to find in sources

Fortunately we do have the extent preface and comments by him that relate her wishing to have him make a critical edition of the Catholic Epistles. It is largely understood by the best scholars that she made the corrections which Jerome used in his critical canonical edition of the Vulgate.


======================

Here the question is whether the frequently cited passage is simply the Vulgate Prologue.
As to they "myriad of books", unclear. Maybe, again, it is references to the Vulgate Prologue.
When are his resources at hand?

I regret to inform you that I do not have the text at hand. However, this is a very well-known and very frequently cited passage about St. Eustochium's request to St. Jerome. As I am sure you know she was a very highly educated scholar in Latin, Greek, and Hebrew, as well as an avid student of Sacred Scripture, which as a consecrated virgin and nun she read many times daily. No doubt, she knew Greek manuscripts of the Epistles which she knew from her study that needed corrections for the scribal errors apparently inherent in them; something she was cognizant about from comparisons of variant texts. This account is important in Church history since it informs us that prior to the Vulgate edition by St. Jerome circulating Greek texts varied widely as we know very well today among the textual critics with whom I worked many years ago from the scant extant antique texts we have in papyri and parchment (pergamene) scrolls or rolls (Latin = rotulis) and codices. The story about St. Eustochium's request to St. Jerome is easy to find in a myriad of books on scripture. I do not have access to any of those tomes at present otherwise I would cite sources for you. The pdf you provided shows nothing of this account. If you need additional help or cannot find anything on what you are looking for please feel free to contact me when my resources are at hand.
 
Last edited:

Steven Avery

Administrator
Canfora group
https://www.facebook.com/groups/28315428049/permalink/10156867421138050/
https://www.facebook.com/groups/283...ZLGaL0YjMR7qVWm08a_cwiHmc2enJ1yI&__tn__=<,P-R

Steven Avery

neSodprstoa5379ac88l020tme60i5122c029aiue6Deblhh1 60ur1 81f2 ·

Greetings.
We are trying to find and study a letter from Eustochium to Jerome, where she asked Jerome to translate the Catholic Epistles of the New Testament. If she did it would be a pefect balance, bookends, with the Vulgate Prologue to the Canonical Epsitles, where Jerome references the request and discusses the Epistles, and the heavenly witnesses verse.
A gentleman named John Lupia wrote that the Eustochium letter was published in 1980 by Filippos Salmeri, working with a manuscript by Domenico Calvalca (1270-1342).
The Eustochium letter was referenced by John Lupia on a textual forum in 2005.
=============
John Lupia
After the death of pope Damasus, Eustochium requested Jerome to revise the Catholic Epistles and correct them from the Greek (see Filippo Salmeri, ed., Epistula di Sanctu Iheronimu ad Eustochiu / edizione critica. Quaderni di filologia medievale ; 3 (Catania : C.U.E.C.M., 1980)).. Jerome completed it, noting her in this Prologue, that other inaccurate translators had omitted the testimony of the Greek referring to the Comma.
=============
The 1980 Italian book by Falippo Salmeri is hard to access and the folks here in the USA are weak in Italian. There is a 1999 book in Latin, with a similar name and 90 less pages, but it is hard to tell if it has the same letter.
I wonder if any of the scholars here might be able to check out the 1980 book.
============
Any help appreciated.
Thanks!
Steven Avery
Dutchess County, NY USA.
========================================


Fabio Rossetti
It doesnt't seem to be a 'book' either.. Looks like a magazine article in an academic publication. This should be its publisher http://www.cuecm.it/


Steven Avery
Author
Good catch, thanks. Next we will contact the publisher and see if it is on specific pages, available as a separate article, etc.
This question of Jerome actually updating the full OT is very interesting. John Chapman and Aloys Dirksen had strong papers in the early 1900s supporting Jerome as having done the full NT.
More recent scholarship is quite confused, trying to slice and dice, this guy and that, without any real rhyme or reason.
 
Last edited:

Steven Avery

Administrator
https://search.worldcat.org/title/1349535407
https://books.google.com/books?id=0tDlDQAAQBAJ&pg=PT8

Lynn H. Cohick,
https://hc.edu/contact/lynn-cohick/
https://www.lynncohick.com/
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Lynn_H._Cohick
https://www.regent-college.edu/faculty/part-time-and-visiting/lynn-cohick
https://twitter.com/lynncohick1?lang=en
https://www.facebook.com/lcohick/

Amy Brown Hughes

Christian women in the patristic world : their influence, authority, and legacy in the second through fifth centuries
 
Last edited:

Steven Avery

Administrator


Wikipedia - “Eustochium and Paula performed the most menial services. Much of their time they spent in the study of scripture under the direction of Jerome. Eustochium spoke Latin and Classical Greek with equal ease and was able to read the scriptures in the Hebrew text. Many of Jerome's Biblical commentaries owe their existence to her influence and to her he dedicated his commentaries on the prophets Isaias and Ezekiel.
====

Modern interpretations​

edit
Feminist authors writing in the late 19th and early 20th century, such as Ellen Battelle Dietrick and John Augustine Zahm, attribute to Paula (and, to a degree, to her daughter Eustochium) a much more comprehensive role in Jerome's work, crediting Paula with first suggesting to him the translation of the Bible from Hebrewand Greek into Latin, resulting in his major oeuvre, the Vulgate, as well as in helping him along with the translation, editing Jerome's manuscripts, providing him the money needed for purchasing the necessary works, and eventually copying the text and putting it into wider circulation.[22][23]

Dietrick also maintains that Paula "co-labor[ed] with Jerome", being a "woman of fine intellect, highly trained, and an excellent Hebrew scholar," who "revised and corrected Jerome's work" and takes case with the "Churchmen" attributing the Vulgate solely to Jerome, while this fundamental work would have never taken shape without Paula's contribution.[22] Nancy Hardesty, a leading figure in the US evangelical feminist movement[24] whose publishing and public activity career started in the 1960s and peaked in the 1970s, wrote in 1988 about Paula in a popular Christian history magazine, speaking of how she paid Jerome's living expenses, and agreeing with several points from Dietrick and Zahm.[25]

However, W.H. Fremantle, who wrote the Jerome chapter of the classical Nicene and Post-Nicene Fathers (NPNF) series, published in 1892 and including all of Jerome's surviving letters to Paula and Eustachium, does not mention Paula's or Eustochium's name even once in Jerome's biography under "The Vulgate", and only mentions two members of the next generation of "virgins", the younger Paula and Melania, as those who attended to him during his last years.[26]

=======

Jerome dedicated many of his reworked or new translations to Paula: Job, Isaiah, 1 and 2 Samuel, 1 and 2 Kings, Esther, three of the epistles (Galatians, Philemon, Titus), and the twelve minor prophets, with the Book of Esther being dedicated to both Paula and Eustochium.[25] The official Vatican News presents as Paula's main merit the fact that she had "suggested the need" for the Bible's translation into Latin, and together with her daughter "copied the work so it could be shared far and wide."[29]
 
Last edited:
Top