Old Church Slavonic

Steven Avery

Administrator
Первое путешествие в Синайский Монастыŕ в 1845 году Архимандрита Порфиря Успенскаго (1856)
Порфирий Бишоф в. Чигирин
https://books.google.com/books?id=hIlCAAAAcAAJ&pg=PA22
(Google translate: First trip to the Sinai Monastary in 1845 by Archimandrite Porfiry Uspensky- Porphyry Bishop of Chigirin)
"The first manuscript, containing the Old Testament is incomplete and the entire New Testament with a message up. Barnabas and Hermas book, writing on the thinnest white parchment. (...) The letters in it quite similar to the Church Slavonic. Statement of their direct and continuous. Above the words, there is no signs and accents and sayings are not separated by any signs spelling except for points. All the sacred texts were written in four columns and two stihomernym way and so together, as one long utterance stretches from point to point. "(Porfiry (Uspensky), the first trip to the Sinai Monastery in 1845
 

Steven Avery

Administrator
This next section is courtesy of David W. Daniels and especially the efforts of John Spillman, Baptist missionary to Ukraine and a translator unnamed, working from the Old Slavonic script to modern Russian to English. Notice that it includes the section above, while smoother and adds a lot more, with efforts continuing to translate more of this Uspensky section.
 

Steven Avery

Administrator
1 Porphyrius states (Iid., 1, pp. 22J, fgg.) That "the Greek" letters of the manuscript are very similar to the Slavonic characters; Furthermore, that the text is written stichometrically, from which it concludes the writing of the manuscript in the 5th century, because Euthalius around the year 446 introduced the stichometric spelling, but their application was soon abandoned. He also indicates the order of the individual books. From the text of the Psalms he mentions that often the word (Greek), written red on a special line, is added to the understanding of the song and that the 2nd Psalm is connected with the 1st. He expresses a special interest in the intermediate sentences inserted in the text of the Song of Songs, thereby establishing a true dialogue. In the speech of the manuscript he finds the Alexandrian dialect, in so far as that in forms such as (Grk) ). to be held in front of tonsonsonants. According to him, the text of the New Testament is of a special kind, perhaps derived from private use or perhaps from the catechetical school of Alexandria; but at the same time it had been corrigated according to the general text of the orthodox church. For this reason he attaches a special value to the manuscript, as he testifies that the text of the church has been the same at all times.


This portrayal of the archimandrite Porphyrius proves some good knowledge. What he says of the recent contact of Scripture with the Slavonic is, of course, unsuited to the characterization of our manuscript, since the Slavonic characters are closest to the Greek of the eighth and ninth centuries, from which they are borrowed, but almost all of them Letters differ from those of the Codex Sinaiticus. He also erred in the statement that the first psalm was connected with the second, which would be of great ludishness. And his most important claims that the manuscript was written in the spelling of Euthalius and therefore from the fifth century, as well as that the peculiar, the "Privaf 'text of simultaneous handwriting the text of the Orthodox Church is written, are all wrong. The manuscript by no means follows the Euthalian system, but its application would not justify its acceptance in the fifth century. But of those corrections, on which he bases the special value of the manuscript, there may be some at the same time, which complement, in particular, manifest omissions; those which Porphyrius prefers, as in Matt. 9, 10; 9, 14. Job. 1. 28; The text of the text, which the others, like the others, inscribed in the manuscript, often joins in readings of the text of the Orthodox Church, but by far more often, and especially in very important passages, for example, the B. Marc. IC, 9 fgg. Jn. 5, 3, and 4; 7.53 fgg. 1 Timothy 3:16 (in the last passage only one hand of the twelfth century has been corrected) he offers no mediation with the latter, indeed, it often expresses even a difference from the latter expressly, although it must not be forgotten that the learned Archimandrite has fallen into very difficult questions in these investigations, and where the appendix to the text of our oldest monuments belongs.
 
Top