Psalm 26:2

Steven Avery

Administrator
Psalm 26:2 (KJV)
Examine me, O LORD, and prove me; try my reins and my heart.

Rashi Commentary
1726318478814.png
 
Last edited:

Steven Avery

Administrator
Steven Gerdvil

https://business.facebook.com/steve...CiRCzTuYUbSMquXis2UTZHoqNWK11DytTt89AoVdXxnel

Dear friends,
At Psalm 26:2, we read from the NIV translation, "(Test) me, LORD, and (try me), (examine) my heart and my mind."
However, the original NWT says, "(Examine) me, O Jehovah, and put me to the (test), (refine) my kidneys and my heart."

One translation says, "Test and try twice, then examine," while the original NWT says, "Examine first, then test, and refine."

So, how should this verse be translated? And who is correct?
There are three unique Hebrew verbs in the text, and they are all different and have different meanings.
The root of the first Hebrew word in consideration is בּחן, which is circled in green in the picture provided.
Gesenius Hebrew and Chaldee lexicon defines בּחן as "to search out, to examine," and is provided in the second picture.
The second root word in Hebrew is נסה, and is circled in aqua in the picture provided.
Gesenius Hebrew and Chaldee lexicon defines נסה as "To try, to test," and is shown in the third picture provided.
The final root word in Hebrew is צרף, and is circled in pink. Gesenius Hebrew and Chaldee lexicon defines צרף as "To melt a metal, especially by fire," which is shown in the final picture.
As you can see, all three Hebrew words, בּחן, נסה, and צרף, mean "to examine," "to test," and "to refine."
Therefore, King David wanted Jehovah to first "examine" him, then "put him to the test," before finally "refining" his kidneys and his heart.
Once again, the NWT has done a remarkable job in dissecting these three unique Hebrew verbs and bringing out the correct sequence of events, while over twenty-seven other translations have missed these unique nuances.
Your brother,
Steven G
 

Steven Avery

Administrator
John Gill

Psalm 26:2​

Examine me, O LORD, and prove me; try my reins and my heart.

Examine me, O Lord,.... His cause, his integrity, and trust in the Lord, as silver and gold are examined by the touchstone, the word of God, which is the standard of faith and practice;

and prove me; or "tempt me" {r}; as Abraham was tempted by the Lord; and his faith in him, and fear of him, and love to him, were proved to be true and genuine;

try my reins and my heart; the thoughts, desires, and affections of it, as gold and silver are tried in the furnace; and so God sometimes tries the faith and patience of his people by afflictive providences; and this examination, probation, and trial, are made by him, not for his own sake, who knows the hearts and ways of all men; but for the sake of others, to make known either to themselves or others the truth of grace that is in them, and the uprightness of their hearts and ways; and it was on this account the psalmist desired to pass under such an examination.

{r} ynon "tenta me", Pagninus, Montanus, Junius & Tremellius, &c.
 
Top