Steven Avery
Administrator
the Greek and Russian Orthodox acceptance of the Reformation Bible correction/inclusion of the heavenly witnesses
Romanian, Serbian, Ukrainian, etc.
sister thread
Eugenius Bulgaris on the solecism, include bio on post#6
===========================
The heavenly witnesses and Acts 8:37 were largely placed in the Greek and Russian Orthodox Bibles after the Reformation correction.
Eugenius Bulgaris clearly led one strong push for this acceptance of the heavenly witnesses.
Russian Orthodox - (and Romanian, Serbian )
Grantley McDonald has at least one good section, in the context of Slavonic evidences, Grantley tries to spin them but they show the strong acceptance.
The slur on the church usages is typical Grantley - "the well-concealed appropriation of western attitudes to Scripture." In fact, we see enthusiastic usages and defenses of authenticity, and the realization that the texts had been subject to corruption.
====================
Research Help Possible
Azim Mamanov, Takis. Georg
The note from Macarius can be seen here:
The section is from p. 220-228, also see p. 231. The grammatical solecism in the corruption text is on p. 227. Also p. 83 shows how the heavenly witnesses is highlighted.
John Werle Rife on "The Antoniades Greek New Testament"
https://www.academia.edu/7379175/John_Werle_Rife_on_The_Antoniades_Greek_New_Testament_
Preface from Antoniades scholars with errors and blunders.
Note how these "scholars" also whine about the Pericope Adulterae
https://www.academia.edu/7327735/Th...nt_and_its_reception_in_the_East_and_the_West
Romanian, Serbian, Ukrainian, etc.
sister thread
Eugenius Bulgaris on the solecism, include bio on post#6
Facebook Resources
Facebook discussion on the Greek Orthodox Bibles
Textus Receptus Bibles
https://www.facebook.com/groups/receivedtext/permalink/2145700149013690/?comment_id=2146167285633643&comment_tracking={"tn":"R"}
Facebook on Pure Bible Forum
https://www.facebook.com/groups/purebible/permalink/864267393665151/
New post coming, Nov, 2018
Facebook thread that includes Cyril Lucaris, discussion with Albert Hembd
https://www.facebook.com/groups/receivedtext/permalink/1887745394809168/
===========================
The heavenly witnesses and Acts 8:37 were largely placed in the Greek and Russian Orthodox Bibles after the Reformation correction.
Eugenius Bulgaris clearly led one strong push for this acceptance of the heavenly witnesses.
Russian Orthodox - (and Romanian, Serbian )
Grantley McDonald has at least one good section, in the context of Slavonic evidences, Grantley tries to spin them but they show the strong acceptance.
Biblical Criticism in Early Modern Europe (2016)
By Grantley McDonald
https://books.google.com/books?id=Q6BODAAAQBAJ&pg=PA113
The comma gradually gained a certain currency in the Slavonic churches as a result of the well-concealed appropriation of western attitudes to Scripture. It was quoted in the Orthodox Confession of the eastern church, drawn up in 1643 under the direction of Peter Mogilas, metropolitan of Kiev. This document, which distinguished the eastern position clearly from those of the Roman Catholic and Protestant churches, was adopted by the Graeco-Russian synod at Jassy (1643) and the synod of Jerusalem (1672). Ironically, the comma - quoted from Bezes text - was deployed in the Confession as a weapon against the western doctrine of the filioque.156 The comma was included in a Slavonic Apostolos printed in 1653, probably under the influence of Mogilas’ Confession.157
156 Schaff 1919, 2:275; text is given in Kimmel 1843, 64-65, and Schaff 1919, 2:283-284.
157 Porson 1790, xi-xii; Michaelis 1793-1801, 2,1:156.
The slur on the church usages is typical Grantley - "the well-concealed appropriation of western attitudes to Scripture." In fact, we see enthusiastic usages and defenses of authenticity, and the realization that the texts had been subject to corruption.
====================
Research Help Possible
Azim Mamanov, Takis. Georg
American Ecclesiastical Review (1897)
Thomas Joseph Lamy (1827-1907)
http://books.google.com/books?id=EAPOAAAAMAAJ&pg=PA477
It is worthy of note that the Russian and Greek Churches, which claim the name of Orthodox, admit verse 7. One of the leading theologians of the Russian Church, Macarius Bulgakov, who had been a member of the Holy Synod and died as Archbishop of Moscow, writes in his Dogmatic Theology:
“The whole Orthodox Church has acknowledged and does acknowledge to-day, as authentic, the text of the Epistle of St. John, which we have just examined, and she proposes it to her children for their common instruction.” 2
He had previously said:
“It is without reason that some attempt to render the authenticity of the passage in question doubtful, under the pretext that it is wanting in some Greek codices of the New Testament. Our theologians have always made use of that text.”
And he cites Theophanus Prokopow, Hyacinth Karspinski, Ireneus Falcowski and Sylvester.3
2 Thiologie Dogmatique Orthodoxe, traduite par un Russe. Paris, 1859. I., pg. 228.
3 Ibid., pg. 222.
The note from Macarius can be seen here:
Théologie dogmatique orthodoxe, traduite par un Russe, Volume 1 (1859)
Mich. B. Macaire
http://books.google.com/books?id=UylAAAAAcAAJ&pg=PA222
https://archive.org/details/thologiedogmati01makagoog/page/n245
(I) Non-seulement plusieurs auteurs protestants, mais aussi quelques écrivains de l'Église romaine. Nos théologiens, au contraire, se sont toujours servis de ce texte; quelques-uns même en ont défendu l'authenticité, bien qu’en peu de mots. (Vid.Theoph. Prokopow. Theolog., vol. I, de S. Trinitate, cap. 2, p. 542-544, Lips., 1782; Théol. dogm. de Macarius, chap. 3, p. 35, Mosq., 1786; Hyacinth. Karpinski Compend. theolog., cap. 2, sect, 2, p. 87, Lips., 1786; Iren. Falkowski Compend. theolog., lib 2, cap 2, p. 78, Mosq.. 1802; Sylvestr. Compendium theolog., cap. 21, p. 128, Mosq., 1805.)
The section is from p. 220-228, also see p. 231. The grammatical solecism in the corruption text is on p. 227. Also p. 83 shows how the heavenly witnesses is highlighted.
Pre-Reformation restoration of the full heavenly-earthly witnesses text
Lateran Council
Synod of Sis (Armenian)
Manuel Calecas (fl. 1360)
http://ca.wikipedia.org/wiki/Manuel_Calecas
Joseph Bryennius (1350-1430)
http://www.jstor.org/pss/1558913
====================
Luminaries in the Orthodox Bible world
====================
Cyril Lucaris (1572-1638)
http://en.wikipedia.org/wiki/Cyril_Lucaris
Maximos of Gallipoli (d. 1633) (Greek: Μάξιμος Καλλιπολίτης; Latin: Maximus Callipolites) Maximos Kallipolites
https://en.wikipedia.org/wiki/Maximos_of_Gallipoli
His Bible text is given in Biblical Criticism p. 112, from Bludau
Cyril and Maximos were involved with the first Greek New Testament in modern Greek, with the heavenly witnesses, published in 1638 in Geneva, followed by a later London edition. This included the heavenly witnesses without any special notes, as pointed out by
Thirteen Sermons (1722)
Edmund Calamy
http://books.google.com/books?id=WhwtAAAAYAAJ&pg=PA523
“An overview of the New Testament translations in vernacular Greek during the printing era”
Pavlos D Vasileiadis
https://www.academia.edu/38648487/_...s_in_vernacular_Greek_during_the_printing_era
The first modern Greek NT was prepared between 1629 and 1632 by the learned hieromonk Maximos Rodios Kallipolitis (or Kallioupolitis, d. 1633), under the auspices of Cyril I Lucaris, the then Patriarch of Constantinople, and was published posthumously in two volumes by Protestant publishers in Geneva in 1638. In the same year Lucaris was accused of plotting with Russia to stir up the Cossacks against Ottoman domination, arrested, and executed at the order of Sultan Murad IV—just a few months before publication. The Swiss Calvinist theologian David Le Clerc, a late professor of Oriental languages at the University of Geneva, and his brother Stephen Le Clerc, a professor of the Greek language at the same university, were appointed to correct Maximos’s translation after he died. This was the first serious attempt to make the NT more accessible and in a language comprehensible to the common people. It was also virtually the one and only in Greek initiated from top-to-bottom by the hierarchy of the Greek Church. In the prologue, attributed to Loukaris himself, it is stated that the purpose of the publication was that the ‘faithful would be able to read the Bible alone and by themselves’ (νὰ γροικήσουν τὴν θείαν γραφήν καθ' ἑαυτοὺς ἀναγινώσκοντες ). ...
Despite the fierce opposition, it seems that Maximos’s NT had numerous successive corrections and editions, even by the Russian Bible Society. It was also attached to the Albanian translation published in Corfu in 1827 by the Ionian Bible Society and circulated, even in lectionary form, for liturgical use in the Greek Orthodox churches without the original text ... Maximos’s version has been described as “one of the masterpieces of Greek literary language to this day.”
====================
Peter Simeonovich Mogila - (1596-1646) - Romanian Orthodox - Metropolitan of Kiev
http://en.wikipedia.org/wiki/Peter_Mogila
Græco-Russian Synod at Jassy, 1643 - Orthodox Confession of Faith - signed by the Eastern Patriarchs
Synod of Jerusalem, 1672 - approves Confession
Silvestre Medvedev (1641-1693)
In the seventeenth century, many Russian Orthodox clerics, while wishing to legitimate their own church by emphasising its unbroken links with Byzantium, nevertheless argued that many Greek texts had been corrupted either by Greek heretics (an argument promoted by Szymon Budny), or more recently by western (especially German) editors who prepared them for the press. Some, such as Sil'vestr Medvedev (1688), even marshalled both arguments, apparently unconcerned that they are mutually contradictory: the first assumes that Greek texts are invariably corrupt, while the second presupposes that they were reliable until corrupted by western interference.
Grantley's idea that a few focused early omissions implies "invariably corrupt" is obviously not sound logically.
Biblical Criticism p. 112, one source ref is:
Frick, David A. Polish sacred philology in the Reformation and the Counter-Reformation: chapters
in the history of the controversies (1551-1632). Berkeley: University of California Press, 1989.
Theophane Prokopowicz- Feofan Prokopovic - (1681-1736)
http://en.wikipedia.org/wiki/Feofan_Prokopovich
Vid.Theoph. Prokopow. Theolog., vol. I, de S. Trinitate, cap. 2, p. 542-544, Lips., 1782
"vigorous defense of the verse in the 1700s "
Hyacinth Karpinski - (1721-1798) Russian Orthodox
http://books.google.com/books?id=xDDPmim_6GsC&pg=PA310
Marcarius - Hyacinth. Karpinski Compend. theolog., cap. 2, sect, 2, p. 87, Lips 1786
Eugenius Voulgaris - Bulgaris (1718-1806)
https://en.wikipedia.org/wiki/Eugenios_Voulgaris
Gorodetsky Nikolai Ivanovich Platon, Metropolitan of Moscow, (1737-1812)
https://www.prlib.ru/en/section/684011
Ireneus (Ivan) Yakimovich Falkowsky- Іриней Фальковський - Іван Якимович Фальковський (1762-1823)
https://books.google.com/books?id=rq8YAAAAIAAJ&pg=PA324
http://www.spadshina.com/programs/vidatni-ukrayintsi/falkovskij-ivan-yakimovich/
Iren. Falkowski Compend. theolog., lib 2, cap 2, p. 78, Mosq.. 1802
Sylvestr. Compendium theolog., cap. 21, p. 128, Mosq., 1805.)
Neophytus Vamvas (1770-1856)
http://en.wikipedia.org/wiki/Neophytos_Vamvas
Theofan Stilian Noli, (1882-1865) Albanian Orthodox - omits
https://en.wikipedia.org/wiki/Theofan_Stilian_Noli
Macarius (1816-1882) - Mikhail Petrovich Bulgakov, Михаил Петрович Булгаков, Metropolitan of Moscow
https://en.wikipedia.org/wiki/Macarius_Bulgakov
Section on the heavenly witnesses
https://books.google.com/books?id=JwARAAAAIAAJ&pg=PA220 p. 220-228
Théol. dogm. de Macarius, chap. 3, p. 35, Mosq., 1786
John of Kronstadt (1829-1908) - Russian Orthodox
https://en.wikipedia.org/wiki/John_of_Kronstadt
Philotheos (Bryennios) of Nicomedia (1833-1917)
http://orthodoxwiki.org/Philotheos_(Bryennios)_of_Nicomedia
Alexandros Palis (1851-1935)
http://en.wikipedia.org/wiki/Alexandros_Pallis
Vasilios Antoniades (1861-1932)
https://books.google.com/books?id=unBpAgAAQBAJ&pg=PA187
1904 Greek Patriarchal Edition
https://www.ellopos.com/blog/1599/i...nical-patriarchate-and-future-perspectives/3/
Vasilios Antoniades
Michael Kleovoulos of Sardis
Apostolos Christodoulou of Stavroupoli
...the Ecumenical Patriarchate in the late 19[SUP]th[/SUP] century (more specifically, in 1899) assigned a three-member committee consisting of two Metropolitans (Michael Kleovoulos of Sardis and Apostolos Christodoulou of Stavroupoli) as well as of Vasileios Antoniades, professor at the Theological School of Chalki, with the task of collecting and studying the manuscripts of Constantinople and Mount Athos,and with the preparation of a Greek edition of the New Testament that would provide “the best reconstruction of the most ancient text of ecclesiastical tradition and, more specifically, of the Church of Constantinople”
John Werle Rife on "The Antoniades Greek New Testament"
https://www.academia.edu/7379175/John_Werle_Rife_on_The_Antoniades_Greek_New_Testament_
Preface from Antoniades scholars with errors and blunders.
Note how these "scholars" also whine about the Pericope Adulterae
https://www.academia.edu/7327735/Th...nt_and_its_reception_in_the_East_and_the_West
.Vladimir Lossky (1903-1958)
http://en.wikipedia.org/wiki/Vladimir_Lossky
John Zizioulas (b. 1931)
http://en.wikipedia.org/wiki/John_Zizioulas
Georges Vasilievich Florovsky (1893-1979)- historian
http://en.wikipedia.org/wiki/Georges_Florovsky
Johannes Karavidopoulos - Ιωάννης Καραβιδόπουλος, (b. 1937)
https://en.wikipedia.org/wiki/Johannes_Karavidopoulos
(NA27, omits)
Textual Criticism in the Orthodox Church
http://www.academia.edu/2563944/Textual_criticism_in_the_Orthodox_Church
Yuri Valerevich Maximov (b-1979-) -
http://orthodoxwiki.org/Yuri_Maximov
Last edited: