the Vulgate and prepositions - per KJVToday

Steven Avery


The Vulgate reading has no preposition

All Vulgate readings of 1 John 5:7, with or without the Comma, testify for the early existence of the Comma. Comma-free editions of the Vulgate read:

"Quia tres sunt qui testimonium dant: Spiritus et aqua et sanguis et tres unum sunt."

This is the reading of Codex Fuldensis, one of the oldest Vulgate manuscripts from the 6th century. It is odd for the Vulgate to have "tres unum sunt" because this is actually a translation of "τρεις εν εισιν" in the Comma rather than of "τρεις εις το εν εισιν" in verse 8. The Greek in verse 8 has the preposition "εις". The inclusion of "εις" ("in" in Latin) completely changes the sense of the passage. Later editions of the Vulgate have resupplied the preposition. The 20th century Nova Vulgata has "tres in unum sunt" and John Calvin's Latin translation has "tres in unum conveniunt". There is no reason why a translation of "τρεις εις το εν εισιν" in verse 8 should omit the preposition unless the wording of verse 8 was influenced by the wording of the Comma. Thus the Comma has left its mark in all Vulgate editions.